تعلم الألمانية في أيام

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هشام البوزيدي
    أديب وكاتب
    • 07-03-2011
    • 391

    تعلم الألمانية في أيام

    [gdwl]
    أيها الفضلاء,
    إننا نرى رموز الشركات الكبرى, و(ماركات) أباطرة الصناعة وألوان الفرق الرياضية, فلا نجد أي مشقة في فهمها, لأننا استوعبنا تلك اللغة الرمزية التي يتقنها أبالسة التسويق.
    وأنا أقول لكم إن تعلم القدر الكافي للتواصل بلغة ما أمر يسير لأكثرنا, فأنتم تعرفون بالفعل الكثير عن الألمانية. لذا دعونا نبدأ هذه الرحلة الممتعة بثلاث جمل يسيرة:

    Die Welt ist klein
    إن العالم صغير
    Die Erde ist kugelfoermig
    الأرض كروية.
    Der Himmel ist blau
    إن السماء زرقاء

    هنا ينتهي دوري ويأتي دور المعلم الأكبر, والشيخ المتفنن, بحر العلوم الإلكترونية Goooogggggggglllllllllleeeee
    فأرجو منكم أن تفتحوا الرابط التالي:


    ثم تبحثوا عن ترجمة الجمل العربية أعلاه واحدة واحدة إلى الألمانية:
    1 إن العالم صغير
    2 الأرض كروية
    3 إن السماء زرقاء

    فإذا حصلتم على ترجمة توافق ما ذكرته أعلاه, فتجدون أسفلها رمز الاستماع للملف الصوتي:


    رجائي أن تستمعوا جيدا لنطق الجمل والتدرب عليها مرارا.
    ثم نعود بعد ذلك لنغوص في هذه الجمل الفلسفية , ونتحدث قليلا عن اللغة الألمانية.

    فما رأيكم؟
    [/gdwl]
    التعديل الأخير تم بواسطة هشام البوزيدي; الساعة 15-02-2013, 07:59.

    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
    [/gdwl]
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    جزاك الله كل خير أيها الاستاذ الفاضل هشام البوزيدي

    بارك الله فيك

    دروس مبسطة بطريقة حديثة قيمة

    سأكتفي بالمتابعة حتى لا أضيع تركيز الأخوة الأدباء



    تقديري سيدي لهذه الجهود الكبيرة

    تعليق

    • سائد ريان
      رئيس ملتقى فرعي
      • 01-09-2010
      • 1883

      #3
      عظيم جدا

      وهي فرصة لكي نتذكر ما نسيناه من هذه اللغة الجميلة والغالية جدا على قلبي

      الأستاذ هشام البوزيدي

      من تعلم لغة قوم أمن مكرهم

      تحااااااااااااااااااياي بحجم المحيط

      وجزاكم الله خير الجزاء


      تعليق

      • هشام البوزيدي
        أديب وكاتب
        • 07-03-2011
        • 391

        #4

        مرحبا مجددا,


        المثال الأول:
        Die Welt ist klein

        Die Welt: ال = die, عالم = Welt
        وتنطق [di velt]
        من الخصائص التي تنفع المبتدئ في تعلم الألمانية بسرعة أن جميع حروف الكلمات تنطق بخلاف الإنجليزية مثلا. وهناك قواعد ثابتة للنطق.
        فحرف [W] ينطق دائما [V]
        كلمة die هي أداة التعريف للأسماء المؤنثة, وفي نفس الوقت أداة التعريف للجمع.
        مثلا العالم = Die Welt
        العوالم = Die Welten

        الآن كلمة Welt تعني العالم وتعني الدنيا بالمفهوم الديني بشكل عام.

        الآن لنعد لمثالنا:
        Die Welt ist klein
        [di velt ist klayn]
        فعل [ist] يذكركم بشقيقه الإنجليزي [is]
        هذا الفعل الذي لا تحتاجه العربية بتاتا.
        إنه فعل الكينونة الذي سنقف معه فيما بعد.
        ثم عندنا النعت [klein] ويعني صغير.

        المثال الثاني:

        Die Erde ist kugelfoermig
        الأرض كروية
        هل لاحظتم أن كلمة الأرض متقاربة في اللغتين؟ من شاء فليبحث لذلك عن تفسير.

        المثال الثالث:

        Der Himmel ist blau
        السماء زرقاء
        Der = ال أداة التعريف للمذكر
        لاحظوا تكرار حرف m , هذا شائع في الألمانية, إذ لا يوجد ما يقابل التشديد عندنا
        blau نعت, وعلى العموم فأسماء الألوان تتشابه في أكثر اللغات الأوربية.

        الخلاصة:
        هذه غنيمة اليوم :
        [gdwl]Die, Der, Welt, Erde, Himmel, ist, klein, kugelfoermig, blau[/gdwl]
        ولو استمعتم لنطق هذه الكلمات كما بينت لكم فإنكم لن تستسلموا للنوم هذه الليلة حتى تتردد عدد من الجمل الألمانية السليمة مبنى والعميقة معنى في أذهانكم

        يمكنكم التمرن الآن على بناء أكبر عدد ممكن من الجمل بالكلمات أعلاه بغض النظر عن معناها. فمن يبدأ؟

        التعديل الأخير تم بواسطة هشام البوزيدي; الساعة 10-06-2012, 15:50.

        [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

        لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
        قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
        [/gdwl]

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          جميييييييييييييييييييييل جدا ما تفضلت به

          أستاذنا الرائع هشام البوزيدي

          أتابع بكل جدية

          تعليق

          • هشام البوزيدي
            أديب وكاتب
            • 07-03-2011
            • 391

            #6

            أيها الأحباب,
            رأينا أن الألمان يعرفون المذكر بأداة التعريف [Der]
            والمؤنث بأداة التعريف [Die]
            وهذه من أهم المهمات عند دراسة الألمانية, ينبغي ألا تتعلم كلمة جديدة حتى تربطها بأداة التعريف المناسبة, لأسباب ستعرفونها فيما بعد.
            الآن دعونا نراجع قليلا ما تعلمناه بالأمس:
            Welt = عالم
            Erde = أرض
            Himmel = سماء

            فما هي أداة التعريف المناسبة لكل كلمة؟
            Die Welt, Die Erde, Der Himmel

            الآن تأملوا الكلمات والجمل التالية:
            Tag = يوم
            Morgen = صباح
            Nacht = ليلة

            Guten Tag
            Guten Morgn
            Gute Nacht

            المطلوب منكم الآن:
            1 البحث عن أدوات التعريف المناسبة للكلمات.
            2 ترجمة الجمل الثلاث والإستماع لنطقها الصحيح (بواسطة مترجم غوغل).
            3 محاولة بيان الفرق بين العبارات الثلاث ومتى تستعمل بالضبط.




            [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

            لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
            قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
            [/gdwl]

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              صباح الخير يا معلم الألمانية

              هههه

              شكرا سيدي لرحابة صدرك و شكرا لكل ما تفعله لتعم الفائدة

              نتابع بكل جدية

              علني أصحح ما أعرفه من زمن

              تعليق

              • سائد ريان
                رئيس ملتقى فرعي
                • 01-09-2010
                • 1883

                #8
                الأستاذ الكريم
                هشام البوزيدي
                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                سعيد جدا بك وبدروسك المفيدة
                وعندي إستفسار لو سمحت لي

                عندما كنت أتعلم الألمانية واجهتني مشكلة وهي
                أنني يجب علي أتعرف على ثقافة الألمان - إن جاز التعبير - لكي أجيد لغتهم فهل هذا صحيح
                وذلك لأختلاف جنس أسماء الأشياء عندهم عن العربية

                مثال
                die frau
                وتعني السيدة ونستعمل معها ال التعريف المؤنثة die
                وبصيغة التصغير فإنها تصبح
                Das fra''ulein

                علما بأنه كما تعلم das هي لغير العاقل
                هذا أولا
                ثانيا
                المدرسة في اللغة العربية مؤنث
                أما في الألمانية فمذكر
                Der schule

                فكيف لنا أن نتقن إستخدام ال التعريف

                أعتذر إن كنت قفزت خارج الدرس

                همسة
                ---------
                لغتي الألمانية وهنت بسبب قلة إستخدامها في عالمنا العربي
                حيث الإنجليزية هي الأساس وخصوصا حيث أعمل

                تحياتي لك

                تعليق

                • سائد ريان
                  رئيس ملتقى فرعي
                  • 01-09-2010
                  • 1883

                  #9
                  Der Himmel

                  وهذا مثال آخر

                  تعليق

                  • هشام البوزيدي
                    أديب وكاتب
                    • 07-03-2011
                    • 391

                    #10
                    وعليكم السلام ورحمة الله أستاذ سائد,
                    كلامك صحيح, فاللغة لاتنفصل عن فكر أصحابها, بل إن فهم روح اللغة أهم من فهم بنائها الخارجي. ونحن سنعرض لمسائل تتعلق بهذا في هذا الشريط إن شاء الله.

                    استفسارك حول أدوات التعريف الألمانية في محله,
                    لهذا قلت إن هذا من الأمور المهمة لأسباب سنعرض لها فيما بعد,
                    وها نحن نحاول أن نبين طرفا منها استجابة لسؤالك:
                    (قليل من التهويل)
                    (ابتسامة) هذه معلومات تنفع المبتدئ ولا يستغني عنها المنتهي (ابتسامة)

                    1 لو تأملنا أداة التعريف [das] فإنها تعبر في النحو الألماني عن الحياد, فليس لها علاقة بالتذكير ولا بالتأنيث.
                    2 ليس لها علاقة بغير العاقل أيضا, وإلا لماذا نقول Der Computer, لماذا نستعمل هنا أداة التذكير؟
                    الجواب أن أسهل طريقة لتعلم اللغة الألمانية بالتدريج الحرص على تعلم الكلمات مع أدوات التعريف حتى ترسخ في الذهن.
                    هناك بعض القواعد التي تساعد لمعرفة أداة تعريف بعض الكلمات, سنعرض لها لاحقا.

                    الآن لماذا نقول: Das Fraeulein = الآنسة؟
                    لماذا لا نستخدم أداة التأنيث؟
                    جوابي من شقين:
                    أولهما يتعلق بثقافة الألمان وبتطور اللغة, فإن كلمة Fraeulein أصبحت قديمة بل منقرضة, ولو ناديت امرأة ألمانية Fraeulein لظنت أنك خرجت من أحد أنفاق الحرب العالمية الثانية (ابتسامة), فإنها تشير إلى أنها غير متزوجة, وهم يرون إزالة كل ما يشير إلى نوع من التمييز.

                    والثاني أن السبب في استعمال das هنا هو صيغة التصغير, فالكلمات المصغّرة المنتهية ب [lein] و [chen] تأخذ كلها أداة التعريف [das].

                    أما كلمة [Schule] = مدرسة, فالصواب أنها مؤنثة تأخذ أداة التعريف [Die]

                    ولكل من يرغب في تعلم الألمانية أقول, إن ضبط أدوات التعريف هذه يعتبر الأساس الأهم الذي ينبني عليه كل شيء, فلا تتعلم كلمة حتى تضم إليها أداة تعريفها, ومن استمر منكم في التعلم فسيشكرني على هذه المعلومة النفيسة.



                    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                    [/gdwl]

                    تعليق

                    • سائد ريان
                      رئيس ملتقى فرعي
                      • 01-09-2010
                      • 1883

                      #11
                      الأستاذ الفاضل :هشام البوزيدي ، كلنا آذان صاغية لك ، وبانتظارك

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        يا أستاذنا الألماني

                        ننتظردروسك بكل شغف

                        تعليق

                        • هشام البوزيدي
                          أديب وكاتب
                          • 07-03-2011
                          • 391

                          #13

                          إخواني الأعزاء,

                          كتبت درسا مفصلا لم تكتب له الحياة, فقد اندثر في الفضاء الإلكتروني ولم يبق له أثر :o
                          لكني سأشير إلى مسألة واحدة تكمل ما بدأناه.

                          أدوات التعريف التي رأيناها هي:
                          der للمذكر
                          die للمؤنث
                          die للجمع

                          والآن فإن أدوات التنكير التي تقابلها هي على التوالي:
                          ein للمذكر
                          eine للمؤنث
                          ولا توجد أداة تنكير للجمع.

                          فلننظر إلى كلمات اليوم:
                          Der Tag, der Morgen, dieNacht
                          الليــــلة, الصبـــــــــــاح, الـــــــــــيوم

                          في العربية لا نحتاج لأداة تنكير بل نكتفي بالتنوين:
                          ليلة, صباح, يوم
                          أما في الألمانية فإنا نستعمل أدوات التنكير التي ذكرناها, عدا في حالة الجمع.

                          نكتفي بهذا القدر, وننظر غدا في بعض عبارات التحية ومعانيها وأوقات استعمالها.

                          Tschüs und auf Wiedersehen إن شاء الله.



                          [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                          لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                          قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                          [/gdwl]

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            Danke und gute Nacht



                            التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 13-10-2011, 17:10.

                            تعليق

                            • هشام البوزيدي
                              أديب وكاتب
                              • 07-03-2011
                              • 391

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                              Danke und gute Nacht



                              Gerne geschehen

                              مرحبا بكم,

                              إن عبارات التحية من أول ما يتعلمه طالب اللغات الأجنبية. لأن التواصل مع الناس من أهم الحوافز لتعلم لغاتهم. وعموما فإنا نشعر أنها عبارات مملة وسهلة الحفظ ونسعى لنتجاوزها لتعلم ما هو أهم.

                              لكن التحية ترتبط ارتباطا وثيقا بثقافة الشعوب, فلننظر في بعض العبارات الألمانية المألوفة:

                              وهذه بعض الأمثلة:
                              Guten Tag = طاب يومك
                              Guten Mogen = طاب صباحك أو صباح الخير
                              Gute Nacht = ليلة سعيدة أو تصبح على خير

                              وهذه أوقات استعمالها تقريبا (والأمر لا يكاد ينبضط):
                              Guten Tag = تستعمل خلال اليوم إلى الساعة السادسة.
                              Guten Mogen = تستعمل من الصباح إلى الزوال.
                              Gute Nacht = تقال قبيل النوم

                              والواقع أن هذه العبارات أصبحت أقل استعمالا, وحلت محلها عبارات مختصرة. وهناك أيضا عبارات إقليمية تستعمل في بعض المناطق دون بعضها الآخر.

                              أما من الناحية اللغوية فنتساءل: لماذا نقول:guten؟ لماذا أضفنا en إلى النعت gut؟
                              الجواب هو أن اللغة الألمانية حافظت على الإعراب بخلاف الإنجليزية مثلا, لهذا يجب على الطالب أن يحرص على معرفة أداة تعريف كل كلمة, لأن هذا يساعده على معرفة وجه إعرابها الصحيح.
                              وفي هذه الحالة: guten Tag و gute Nacht فإن الجملة في حالة النصب Akkusativ
                              فكأنك قلت بالعربية: يوماً سعيداً و ليلةً سعيدةً

                              نكتفي بهذه الإشارة المختصرة, ونحتفظ بما يلي:
                              عبارات الترحيب والتحية تتضمن جانبا لغويا وآخر ثقافيا ولا بد من إتقان الأمرين.
                              اللغة الألمانية كمثيلاتها الأوربية تتعرض لتغير مستمر, فكثير من العبارات تندثر, وتحل محلها عبارات إنجليزية أو "شبابية" كما يقولون, ومنها عبارات التحية, وسنعرض لاحقا لبعضها.

                              فكرة للبحث:
                              ما هي عبارات التحية التي توجد فقط في بعض المناطق بألمانيا؟


                              وختاما أدعو من وقع على خطإ أو سهو ألا يتردد في تصحيحه, فأنا أكتب بسرعة, وتتنازعني المشاغل المتنوعة.

                              [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                              لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                              قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                              [/gdwl]

                              تعليق

                              يعمل...
                              X