تعلم الألمانية في أيام

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    مرحبا بالجميع هنا

    أستسمح معلمنا الرائع و أخينا هشام البوزيدي أن نشاهد هذا الفيديو الذي يراجع معنا ما تعلمناه في درس سابق عن كيف نحيّي مختلف الناس بالألمانية

    و ننتظر حضورك أستاذنا

    http://www.youtube.com/watch?v=edBtiGeB2ec

    تعليق

    • سائد ريان
      رئيس ملتقى فرعي
      • 01-09-2010
      • 1883

      Frau Mounira

      Das est sehr gute
      Jetzt will ich es sehen

      Vielen dank

      تعليق

      • سائد ريان
        رئيس ملتقى فرعي
        • 01-09-2010
        • 1883

        Guten Abend

        Ein richtig salut
        in richtig zeit
        glaube ich

        hahahaha


        Frau Mounira
        sehr gut

        Naturlich verstehe ich


        Bitte
        Wir mochten Noch eine


        Danke




        تعليق

        • هشام البوزيدي
          أديب وكاتب
          • 07-03-2011
          • 391


          مرحبا بكما أيها الكريمان:
          كتبت مشاركة حول الكلمات المركبة, فابتلعها العالم الإفتراضي, لقد اختفت من الوجود...
          لكني سأعود لأكتبها لاحقا..
          فإلى اللقاء.

          [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

          لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
          قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
          [/gdwl]

          تعليق

          • هشام البوزيدي
            أديب وكاتب
            • 07-03-2011
            • 391


            لأحاول مرة أخرى:
            الألمانية تتميز بكلماتها المركبة, لهذا يلاحظ المبتدئ أن كثيرا من الكلمات طويلة.
            فبدل الإقتصار على أسلوب الإضافة (Genetiv) تركب الألمانية كلمتين فأكثر لتعطي معنى ما.
            مثلا:
            Volkswagen
            ماركة السيارات المعروفة ومعناها: سيارة الشعب
            وهي كلمة مركبة من:
            Volk: شعب
            Wagen: سيارة

            لاحظوا حرف s الذي يربط الكلمتين لتسهيل النطق.
            ولاحظوا أيضا أن الكلمة الثانية هي الأساس, ولو كتبناها معكوسة: Wagensvolk
            لفهم منها الألماني: شعب السيارة
            وهذه مسألة مهمة, الكلمة الأخيرة من الكلمات المركبة هي الأصل, والكلمة الأولى هي المضافة.
            مسألة أخيرة: الكلمة المركبة تأخذ أداة تعريف الكلمة الأخيرة: هنا der Wagen, der Volkswagen
            ربما شاهدتم هذين الحرفين من قبل: VW
            إنهما اختصار للكلمة أعلاه.
            ومن الطريف أن العربية أظهرت مناعة شديدة في قبول مثل هذه الحروف. رغم أن بعض وسائل الإعلام سعى في ترسيخها.
            لكن استعمالها مع الحروف العربية ظاهر التكلف, وركيك ومضحك أيضا.
            مثلا: الإمارات العربية المتحدة يرمز لها بالإنجليزي بـ: UAE
            فهل يرضى أخ إماراتي أن أقول عنه إنه من بلاد (إ ع م)؟
            وعلى نفس النسق تدعى القناة الرسمية بالمغرب RTM
            فقال عنها بعض الظرفاء منتقدا لبرامجها إنها قناة (إ ت م) لكن نقطة سقطت من الثاء, فهل ترضى قناة ما أن يرمز لها بـ: إ ث م, إلا كما يرضى عربي أن يسمى بلده بحروف كأنها فعل أمر من عمي يعمى؟



            [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

            لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
            قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
            [/gdwl]

            تعليق

            • هشام البوزيدي
              أديب وكاتب
              • 07-03-2011
              • 391


              هذا درس مفيد جدا للمبتدئ في مراجعة بعض ما تدارسناه في هذا المتصفح:
              الجمل الإستفهامية.
              الضمائر.
              تصريف فعل الكينونة (verb sein)
              صيغة الجمع.



              [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

              لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
              قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
              [/gdwl]

              تعليق

              • سائد ريان
                رئيس ملتقى فرعي
                • 01-09-2010
                • 1883



                سلمتم وغنمتم يا أستاذنا الحبيب

                أسعدكم الله
                كلمة شكرا قليلة جدا بحقكم
                لذلك
                جزاكم الله خيرا

                سنراجع ونتابع معكم


                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  أستاذي القدير هشام البوزيدي
                  من الأعماق نشكرك
                  و نقول لك نحن نتابع كل مرة بشغف ما تتفضل به علينا من دروس رائعة و مبسطة في الألمانية
                  من علمني حرفا صرت له عبدا
                  ماذا نقول و أنت هنا تعلم كل من يهل علينا من الاعضاء و الزوار
                  ننتطر درسك الموالي ايها المعلم القدير

                  تعليق

                  • هشام البوزيدي
                    أديب وكاتب
                    • 07-03-2011
                    • 391


                    أيها الفضلاء:
                    Berg وتعني جبل, لاحظوا أني كتبتها نكرة بدون أداة تعريف Berg تعني جبل ما, أي جبل, لاحظوا أيضا أني كتبت الحرف الأول من الكلمة B بحرف كبير, وهذه قاعدة عامة, فجميع الأسماء بالألمانية, الأعلام وغيرها تكتب حروفها الأولى دائما بحرف كبير (capital letter).
                    مثلا:
                    البيت: das Haus
                    الشقة: die Wohnung
                    المدينة: die Stadt
                    البلد: das Land

                    Berg: كانت هذه أول كلمة تعلمتها في درس الألمانية, ربما أراد المدرس أن يشير إلى أننا في سفح جبل نوشك أن نتسلقه
                    وكذلك أنتم, لو تعلمتم هنا كل يوم كلمة أو قاعدة لغوية فإنكم بالفعل تتسلقون جبلا, وسرعان ما ستستفيدون من معلوماتكم حول الألمانية.
                    أقل شيء أنك أيها الفاضل تستطيع أن تقرأ أسماء المفكرين والأدباء الألمان الذين قد تجدهم في مطالعاتك بطريقة صحيحة.



                    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                    [/gdwl]

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      أخي الفاضل و أستاذي القدير

                      مجهود مميز هنا لتعليم الألمانية
                      ماشاء الله
                      دروس رائعة و مبسطة نتلقاها هنا
                      فألف شكر على جهودك الكبيرة هنا



                      هل أنادي الزملاء لنحضر الدرس الموالي؟

                      تعليق

                      • سائد ريان
                        رئيس ملتقى فرعي
                        • 01-09-2010
                        • 1883




                        الأستاذ الفاضل
                        هشام البوزيدي



                        فجميع الأسماء بالألمانية, الأعلام وغيرها تكتب حروفها الأولى دائما بحرف كبير (capital letter).

                        ألف شكر لكم يا أستاذنا
                        وبارك الله فيكم وفي جهودكم الطيبة

                        أجمل التحايا لحضرتكم

                        بإنتظاركم لنتعلم منكم




                        تعليق

                        • هشام البوزيدي
                          أديب وكاتب
                          • 07-03-2011
                          • 391


                          مرحبا بك أستاذ سائد ريان.

                          تتميز الألمانية بوجود كثير من الكلمات المركبة كما أسلفنا, لكن الأغرب أنها تستعمل أفعالا مركبة أيضا.
                          فهناك أفعال تضاف بعض الحروف (praepositionen) إلى أولها, مما يعطي معنى جديدا.
                          مثلا:
                          فعل: gehen: ذهب
                          فعل: einghen: دخل
                          فعل: ausgehen: خرج
                          وعند تصريف هذه الأفعال المركبة, يتم تقسيمها, حيث نصرّف الفعل منفردا, ثم نضع الحرف في آخر الجملة.

                          مثلا:
                          Ich gehe ein: (أنا) أدخل.
                          Er geht aus: (هو) يخرج.

                          ويلاحظ أن هذه الأفعال تشبه الأفعال الإنجليزية: to go in; to go out, مع فارق مهم, فهذه الحروف الإنجليزية منفصلة عن الأفعال, بخلاف شبيهاتها الألمانية.


                          [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                          لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                          قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                          [/gdwl]

                          تعليق

                          • سائد ريان
                            رئيس ملتقى فرعي
                            • 01-09-2010
                            • 1883



                            سلمت وغنمت ونور الله عليك يا أستاذنا الفاضل
                            هشام البوزيدي

                            والله من كل قلوبنا نشكرك

                            يا أستاذنا
                            هل من إختبار ؟

                            أتذكر أستاذي في معهد غوته
                            أنه كان من حين لأخر يقوم بطرح أختبارات
                            يجيب هو على أول سؤال ونحن نجيب على التي تلي

                            تماما مثلما فعلت معنا في بداية هذا الموضوع
                            وبذلك تترسخ المعلومة في أذهاننا بالممارسة
                            وذلك لأن المكان الذي نعمل فيه لا يتعامل مع اللغة الألمانية
                            ونخشى أن ننسى ما تعلمناه
                            كما نسيناه أول مرة

                            ومن الممكن إن تكون الأسئلة علي العام
                            والأجوبة في رسالة خاصة لك
                            بحيث تصحح عليها وتطرحها حضرتك على العام

                            فما رأيكم دام فضلكم


                            أجمل تحاياي لحضرتكم
                            وبأنتظار فيضكم العذب


                            تلميذكم
                            سائد

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              استاذنا القدير و معلمنا الرائع هشام البوزيدي
                              بكل فخر و اعتزاز ولجت القسم مع ثلة من الزميلات و الزملاء
                              و جلسنا في الصف الأول لتنلقى درسا من دروسك الرائعة في الألمانية
                              درسا و ليس اختبارا لاننا مازلنا في طور المراجعة
                              (لا تسمع كلام الأستاذ سائد ريان ..هههه)

                              تعليق

                              • هشام البوزيدي
                                أديب وكاتب
                                • 07-03-2011
                                • 391


                                السلام عليكم ورحمة الله,

                                لا مانع من إجراء اختبار يسير, وهاهي الأسئلة:

                                1. تتميز الألمانية بوجود ثلاث أدوات تعريف: der, die, das
                                أداة التعريف das:
                                أ. تستعمل فقط في أسماء الجمادات
                                ب. تستعمل فقط لغير العاقل
                                ج. هي أداة محايدة تستعمل للعاقل وغير العاقل.

                                2. أداة التنكير للمذكر والمحايد: ein, وللمؤنث eine, فما هي أداة تنكير الجمع؟
                                مثال: die Autos السيارات, فكيف نقول: سيارات؟

                                أ. dies Autos
                                ب. eines Autos
                                ج. Autos

                                3. يكتب الحرف الأول كبيرا capital letter في:
                                أ. كل الكلمات الألمانية.
                                ب. في أسماء الأعلام.
                                ج. في كل الأسماء.

                                4. الأسماء المركبة (مثلا Volkswagen) تأخذ أداة تعريف:
                                أ. الاسم الأول.
                                ب. الاسم الثاني.
                                ج. حسب المعنى.

                                5. ابحث عن الفعل الألماني "تعلم" ثم قم بتصريفه.

                                6. ابحث عن فعل مركب وقم بتصريفه.

                                7. ترجم الجمل التالية:
                                أ. فريد يتعلم اللغة الألمانية في برلين.
                                ب. برلين هي عاصمة ألمانيا الفيدرالية.
                                ج. الوقت من ذهب.


                                متمنياتي لكم بالتوفيق وأنتظر إجاباتكم هنا.




                                [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                                لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                                قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                                [/gdwl]

                                تعليق

                                يعمل...
                                X