مفردة ( Cramps ) ربما الكثيرون يتصورونها ( تشنجات ) أو يتصورونها اسم علم
والحقيقة ليس كذلك بل تعني ( grandfather ) في الكلام العامي ( informal) ومن بعد استدراكها سيتغير نمط الترجمة وتعطي مفهومها
Walter started to go with his friend when Arnold called him. "Walter, come here, please." "But Cramps, there's a party. I'm—" "Needed." His eyes caught his grandson's, and the urgency must have finally got through. Walter patted the hand of the pretty brunette on his arm. "Sinda, sorry. Family first." She sniffed. "If you like the company of old men, be that way. Festin isn't so fussy." They both watched her shimmy away. "Gramps, you owe me big time." "I know. Come on, son. Let's stash your gear."
بدأ والتر يعد نفسه للذهاب مع صديقه عندما اتصل به أرنولد. ( ونفهم من النص أنه سيذهب مع هذا الصديق)والتر : تعال إلى هنا من فضلك. لكن الجد قال هناك حفلة أرغب حضورها. ( هنا الجد موقف اعتراضي)
وقعت عينا الجد على عيني حفيده وقد ظن أن الضرورة لا بد أنها أدركت غايتها.
ربت والتر على يد السمراء الفاتنة (سندا) , التي لامته وقالت له يجب أن تذكر اسم العائلة أولا.
استنشقت قليلا من الهواء وقالت : إذا كنت تحب رفقة الكبار فذلك وما تبغي وليكن معلوما لديك أن : ( فيستن ) ليس صعب الإرضاء
كلاهما ( أي الجد والحفيد الذي هو والتر ) راقبها وهي ترقص رقصة الجاز وتبتعد خارجا أي ( سندا )
قال الجد لحفيده : أنا أعلم أنك مدين لي كثيرا.
هلم يا بني ودعنا نجمع أمتعتك.
كما يبدو لي من القصة أن ( فيستن هو الجد )
اترك تعليق: