ملاحظات عامة في النحو و الترجمة

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • Everybody's business is nobody's business
    المثل أعلاه أو القول أعلاه كنت قد كتبت عنه قصة ذات مرة أردت أن أعبر فيها عن واقع العراق في أول سني الاحتلال وتسلط بعض الرموز الشائنة على السلطة أيام بريمر وبعدها وأخيرا نكسة الموصل عام 2014 وكأنه فعلا كانت مسئولية العراق لا تعني أحد , كل واحد يريد أن يغتنم فرصته في الحكومة وينهب ويبوق ويأتي بعده من يكمل المشروع دون وازع من الضمير وبالنتيجة الحتمية العراق يضيع يوما بعد يوم وهكذا .
    الحقيقة كنت أتحسر وكنت أتمنى أن أكون غبيا ويكون قلمي غبيا هو الأخر كي لا أشعر بفرط مرارة الخيبة والخذلان النفسي, ثم ثانيا المعنى أو الدرس الذي ينقله المثل أعلاه لا يفهمه إلا القليلون لأنه من جاء ومن تبعه من مؤيدين ينسون ويركلون كل تاريخ العراق ومآثره الوطنية والقومية وينسون ويصدون عن تضحيات أبنائه , وهكذا أنت كمثقف ستصطدم لا محالة بجدار من الثقافة الخربة وهوة عميقة من ضحالة الأنفس , لا تستطيع أن تنير شيئا من عتمة الطريق بقلمك أو بمعرفتك لأنه ستكون متهما أنك الطرف غير المرغوب بينما العقول الفاسدة أو الضالة تترعرع فيها الأنانية المطلقة وانعدام الشعور بالمسئولية وانعدام الولاء الحقيقي للوطن وفعلا المثل
    Everybody's business is nobody's business كان يتطابق على أوضاع العراق آنذاك

    ----
    أنقلها كما هي كتبتها متأثرا بتاريخ 29 \ 5 \ 2014 قبل سقوط الموصل بيد عصابات داعش في 10 \ 6 \2014
    فكنت أتوقع النتيجة السيئة نتيجة ما آلت إليه الأوضاع من نفور في النفوس لدى الكثيرون من أبناء الشعب العراقي , وتقزز شائن نتيجة الخيبة والإحباط

    هذا المثل الذي أرويه والذي هو مثل إنجليزي وفعلا له قصته , ومعناه حرفيا
    ( عمل أي فرد اصبح عمل لا فرد أو العمل الذي ينبغي أن يؤديه أي فرد في المجتمع أصبح لا يؤديه أحد أو تنصل عنه الجميع )
    هكذا كان يتحسر الملك عندما قال ساخطا لشعبه :
    (
    everybody's business is nobody's business )

    رغم أنني قرأت المثل أعلاه عندما كنت طالبا في سني الدراسة المتوسطة في أعوام الستينيات , لكن القصة جددتها بكلماتي الهاما من الفراغ الذي شعرت به في عام 2014 , وكل ما هنالك وباختصار أن ملكا أراد أن يختبر شعبه بنفسه ليعرف مدى أمانتهم وحرصهم على بلدهم
    وهي كالآتي :
    ذات مرة عندما كان الملك يتجول خارج قصره شاهد أن صخرة كبيرة قد انتصبت في وسط إحدى الطرق المارة عبر سلسلة من الجبال التي تحيط بالمدينة تسد الطريق وتزعج المارة , فقال في نفسه لو كان أحد من أبناء شعبي حريصا لقام أي منهم بالتفكير بإزالتها , فقرر أن يجرب طريقة ليرى ماذا سيفعلون , فأمر بإحضار كيس يحتوي على ألف قطعة من الذهب وأمرهم أن يخبئوه بعناية تحت تلك الصخرة
    والخلاصة مرت جماعات تلو جماعات بالمكان ولم يفكر أحدهم بزحزحة الصخرة شبرا عن الطريق وكل منهم كان يلوم ويوبخ الحكومة بأبشع ما يمكن من عبارات لا تليق بالذكر , وبعد مدة شهرين او أكثر مر الملك هناك ليرى بعينه , فوجد الصخرة كما هي , وحينها أمر بجمع الشعب وحضورهم أمام بلاطه وعندما عرفوا أنه هنالك مكافأة تحت الصخرة لمن كان سيزيلها كل منهم صاح :
    " أنا يا ملك من يذهب ويزيلها , أنا يا ملك من يذهب ويزيلها "

    وها هي القصة اعدت كتابتها بكلماتي وليس عما كانت عليه قبل 47 عاما عندما كنت أدرس في المتوسطة
    لكن المعنى هو ذاته ... فمن منا الآن من يعمل دون مقابل او بالأحرى أي من السياسيين العراقيين في هذه الأيام من يعمل دون أي يحصد ما هو كافٍ لمصروفات آلاف العوائل ! وفوق كل هذا لا يخلص بعمله ! وفوق كل هذا يسرق سرقات إضافية أخرى وأخرى ! وفوق كل هذا يكذب ! وفوق كل هذا يغش ويزور ووو ..
    لك الله يا عراق

    A proverb and a story
    Everybody's business is nobody's business
    I wrote it years ago. The story is by my own words
    Once upon a time, a sage king who was honestly ruling his kingdom as far as he could, but never had he mainly depended on his guarders or whom brought to him the news about the kingdom

    Many of his citizens in many occasions told him that everyone of his nation is ready to do whatsoever the king order or may sacrifice with oneself whenever something is necessary to do for the kingdom behalf. Let me see, the king said to oneself
    The sage king decided to make a plan and tried to seize the good opportunity so that he discovered the truth himself
    The opportunity came one day when the king went accompanying with his retinues outside the city and by chance his journey led to a road passing through the mountains, and there the king noticed a big rock stand in the middle of the way hindering and annoying anyone who travelled there, and none thought to lift it away
    The king wanted to examine his nation by putting a prize under the rock and it is then for the first one who removes the rock
    A sack containing thousand yellow pieces of gold had been put carefully under the rock as the king ordered
    Days after, some merchants passed by the place and each one of them said, what a pity kingdom ! There was no one taking into one's shoulder removing the rock
    A Week after , three soldiers came back one followed another singing across the road
    "O, King you are the truth of our desire."
    Jealousy impact stormed around our empire
    ?Why is this rock lying in our road
    We feel our agony is too much dire
    The soldiers were retreated from a battle and escaped without informing their leader
    , A month after, a few women went out of the city to visit some of their relatives and when they passed by the place where the rock was still hindering the way, they felt disgusting and said
    , Oops ! You king, a small rock you can't remove, for what you are sitting on your throne
    Two months after, the king went where the rock was hindering the way and noticed that the rock was still unremoved
    The king asked to gather all his kingdom's nation to be soon in front of his royal palace and when the "king told them the story, each one of his nation said, " I shall go and remove the rock
    The king in a hesitation, but in a very furious manner to his retinues
    Do not tell me anything, if you are not sure!
    You nation, must be loyal to your kingdom without asking about a prize
    The king then shouted loudly
    Everybody's business is nobody's business
    and since then it went as a prover

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-05-2023, 23:32.

  • هذه Everybody's business is nobody's business التي تترجمها بعض الكتب لا تتدخل فيما لا يعنيك = ترجمة غلط

    كما في كتاب One Thousand and One English Proverbs Translated into Arabic صفحة 34

    الترجمة الصحيحة مسئولية الجميع يتنصل عنها الجميع

    لأنه أساسها أنه كان هنالك ملك وأراد أن يختبر شعبه فوضع كيسا من النقود تحت صخرة كبيرة ملقاة في وسط الطريق تعيق المارة فمر من هناك التاجر , الجندي , المغني والخ ولم يحركها أحد .. وبعد ذلك كُشف الأمر فكان كل واحد يقول : ليتني كنت أدري كي أزيلها وأنال الجائزة
    حينها قال الملك القول أعلاه ...
    القصة أو الموضوع كانت في منهاج اللغة الإنجليزية أخذناها في أعوام الستينيات وقد ترجمتها ذات مرة في أحد المواقع
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-05-2023, 11:39.


  • Riding beetles is better than walking on rugs
    ركوب الخنافس ولا المشي على الطنافس
    Rain in March pulls the crops from under the stones
    مطرُ آذار ينبت الزرع بين الأحجار
    Rome was not built in a day
    لم تُبْنَ روما في يوم واحد
    Self - prevention is the first law of nature
    حفظُ الذات أول نواميس الطبيعة
    Short debts make long friends
    الديون المعجلة الأداء تُطيل ُعمر الصداقة
    Slowly but surely
    ببطء ولكن بثبات
    Sweet are the uses of adversity
    ما بعد الضيق إلا الفرج
    The picture goes to the well too often pitcher
    OR
    the pitcher goes so often to the well that it is broken at last
    OR The pitcher goes often to the well but is broken at lastما كل مرة تسلم الجرة
    To make mountains out of molehills
    يعمل من الحبة قبة
    There can be no religion without good morals
    من لا خُـلُـقَ له لا دين له
    The trick is the liar's weapon
    الحيلة سلاح الكذاب
    Thousand trips but not a tongue - slip
    ألف زلة قدم ولا زلة لسان
    The fear of God is the beginning to wisdom
    رأس الحكمة مخافة الله
    Union is strength
    الاتحاد قوة
    United we stand, divided wefall
    نثبت متحدين ونسقط متفرقينيطابق القول القرآني تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى
    Use is a second nature
    Meaning of second nature in English. If something is second nature to you, you are so familiar with it that you can do it easily without needing to think very much about it: I used to hate computers, but using them is second nature to me now.العادة طبيعة ثابتة
    Virtue is its own reward
    الفضيلة مكافأة بحد ذاتها
    Vice makes Virtue shine
    الرذيلة تجعل الفضيلة تُـشرق
    Victory does not come by jealousy
    الحسود لا يسود
    We live in this world when we love
    نحيا في هذا العالم عندما نُحب
    Where there is a will there is a way
    حيث تُوجد إِرادة تُفتَح طريق
    Winds do not blow as the vessels wish
    تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
    Without hope the heart would break
    لولا الأمل لانفطر الفؤاد
    Where ignorance is bliss, it is folly to be wise
    حيث تكونُ الجهالة نعيماً فمن الحماقة أن تكون حكيماً
    Years know more than books
    تعرفُ السنون أكثر مما تعرفه الكتب
    You are never too old to learn
    ليس للتعلم سِــنٌ يقف عندها
    You cannot eat your cake and have it
    لا تستطيع أن تأكل كعكتك و تحتفظ بها في آن
    Zeal without knowledge is fire without light
    حماسٌ بلا معرفة نورٌ بلا ضياء

    في الختام أشكر الأخ أحمد علي وبقية عناصر ( مجاميع قوقل ) على تراجمه
    لقد امضيت وقتا طويلا في مراجعتها وكانت شيقة كل حرف منها منحني نفحة طيبة
    لكم مني كل السلام والود



  • Life is an opportunity
    الحياة فرصة

    Least said soonest mended
    كلما قل الكلام سرع التصحيح
    Man does not attain all his heart's desires
    ما كل ما يتمناه المرء يدركه
    Manners are men's ornament and those of women is gold
    زينة الرجال الأدب وزينة النساء الذهب
    Money makes the mare go
    الدراهم تشدُّ الظهر
    الفلوس تجلب العروس ونقول في العامية تجيب العروس
    Man proposes and God disposes
    المرء في التفكير والله في التدبير
    Many hands make light work
    كثرة الأيدي تخفف من عبء العمل
    نقول في العامية العراقية قوم التعاونت ما ذلت
    Misfortunes seldom come singly
    المصائب نادراً ما تأتي فـُرادى
    Money begets money
    المال يولد المال
    Much ado about nothing
    كثرة جلبة (ضوضاء) دون فائدة
    تسمع جعجعة ولا ترى طحنا أو طحينا
    No survival to a human being , for all are mortals
    لا بقاء لإنسان وكل من عليها فانٍ
    كل من عليها فان ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
    Nothing for the west pleases the breast
    لا يأت شيء من الغرب يسرُ القلب
    Nature abhors a vacuum
    الطبيعة تنبذ الفراغ
    No news, is good news
    عدم الأخبار ، أخبار سارة
    بالفعل صحيح عندما لا توجد اخبار معناها الحالة حالة هدوء

    Nothing venture, nothing have
    من هاب خاب
    No gains without pains
    لا كسب دون تعب وعناء
    No joy without annoy
    لا راحة دون تعب
    Opportunities do not wait
    الحظ لا ينتظر خلف الباب
    Don't wait for opportunity. Create it
    لا تنتظر الفرص تأتيك أخلق الفرص ولا تنتظرها تأتيك مجانا
    One mouthful drives down another
    مفتاح البطن لقمة
    One good turn deserves another
    المعروف يُقابل بمثله
    وما جزاء الإحسان إلا الإحسان

    Out of debt, out of danger
    من خَلا من الدَّيـْن ، خَلا من الخطر
    Of the two evils choose the less
    اخترْ أهون الشرين
    People are lonely because they build walls instead of bridges
    تتباعد الشعوب لأنها تبني أسواراً بدلا ًمن مدِّ الجسور بينها
    Practice makes progress (or perfect)
    كثرة التكرار تجعلكم شطّـار
    Poverty with safety is much better than riches with fear
    الفقر مع الأمن خيرٌ من الغنى مع الخوف
    Pretending virtues may be a covering for vices
    التظاهر بالفضائل قد يكون غطاءً للرذائل
    Patience is bitter but bears sweet fruits
    أول الصبر مُرّ وآخره حلو
    Patience and time bring everything to bear
    من صبر ظفر
    بالصبر والأناة تسهل الصعاب
    Prevention is better than cure
    الوقاية خير من العلاج
    Practice what you preach
    مارس ما تُبشر به
    Quickly come, quickly go
    ما يكسب بسهولة ، يضيع \ يذهب بسهولة
    Quick thoughts are slippery thoughts
    في العجلة الندامة

  • يتبع ملاحظاتي على التراجم لو وجدت أدرجها بين السطور

    He who fears God needs not fear the world
    من يتقي الله لا يخاف مخلوقاً
    من يخاف الله هو في غنىٍ عن خوف الناس أجمعين
    He who digs a pit to his brother, falls into it
    من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
    He who disobeys God in you, obey God in him
    من عصى الله فيك فأطع الله فيه
    He who desires the top must sit up many nights
    من طلب العُـلى سهر الليالي
    Handsome is who handsome does
    الجميل من يصنع الجميل
    Half a loaf is better than no bread
    نصف البطن تُـغني عن ملئه = لا بأس
    المثل يتضمن معنى ( القناعة كنز لا يفنى )
    من رضي بالقليل أغناه الله عن الكثير
    كسرةٌ من خبزٍ تأكلها في هدوء ، خيرٌ من وليمة تأكُلها و أنت قَلِق لكن هذا يخرج عن المعنى
    Honestly is the best policy
    الأمانة خير ضمانة
    Idleness is the source of all evil
    الكسل مصدر كل الشرور
    If you want peace, be prepared for war
    إذا أردت السلم فكن مستعداً للحرب
    If it were not for hope, the heart would break
    لولا الأمل لبطل العمل
    Ill news travels fast
    الخبر السيء ينتشر بسرعة
    Ill- gotten gains never proper
    مال الحرام لا يدوم
    It is better to be safe than sorry
    السلامة خير من الندامة
    Idleness is the key to beggary
    الكسل مفتاح الـفـقـر
    It is hard to please every one
    رضا الناس غاية لا تدرك
    If wishes were horses, the beggar would ride
    لو كانت الرغبات خُيولاً لامتطاها الفقراء (الشحاتين )
    It is too late
    سبق السيف العذل
    Judge not, that ye be not judged
    لا تدينوا كي لا تدانوا
    Jack of all trades and master of none
    كثير الكارات قليل البارات
    في العراقية نقول سبع صنائع والبخت ضائع
    Kill the snake at the head
    مقتلُ الحية في رأسها
    حقيقة الثعبان لا يموت إلا أن تدهس رأسه أو تطرقه بعصا
    knowledge is power
    المعرفة قوة
    Know thyself
    اعرف نفسك أو أعرف قدر نفسك \ وزنك
    Let bygones be bygones
    عفا الله عما مضى \ سلف
    like master like man
    التلميذ كمعلمه والخادم كمولاه
    Little often fills the purse
    من القليل يجمعُ الكثير
    Look before you leap
    هذا ليس كامل
    Look before you leap, but having leapt never look back. فـَكـِّرْ قبل أن تَثِبْ
    ليس فكر وإنما أنظر قبل أن تثب وإذا وثبت لا تنظر للوراء
    المعنى أنظر لطريقك كي تتوخى الخطر او بمعنى آخر لتكن صاحب عزيمة ولا تتراجع

    Love is blind
    الهوى شريكُ العمى الحب أعمى
    Let all things past pass
    دع الأشياء الماضية تمضي
    لا تعول على ما فات وفكر في غد قريب


  • أيضا أدرج ملاحظاتي إن وجدت بين السطور باللون الأزرق وللعلم موجودة تراجم مشابهة لحد ما في كتاب
    one thousand and one English proverbs translated into Arabic
    لكن أيضا قسم من التراجم ليست دقيقة
    وربما المترجم الذي ( ذكرته في أول مشاركة ) والذي راجعت تراجمه قد نقل قسما منها من الكتاب أعلاه
    أقول ربما لأنه في كثير من الأحيان تتشابه التراجم لقلة الخيارات
    اللهم انصفني كما أنصف غيري ولك الحمد يا رب العالمين

    Don't waste time for life is made of it
    لا تضيع الوقت لأنه المادة التي صُنِعت منها الحياة = ترجمة حرفية
    لا تهدر الوقت لأنه روح أو عصب الحياة
    Dead men tell no tables tales
    الموتى لا يروون القصص
    Death is the grand leveler =
    Death makes everyone equal as nobody can avoid it
    الموت هو المسوِّي العظيم بين الناس
    لا داعي لذكر مفردة العظيم
    من الأفضل القول عند الموت يتساوى الغني والفقير
    أو نقول الموت يساوي بين العباد
    لا فرق بين عبد وعبد حين الممات

    Don't poke your nose in others affairs
    لا تتدخل فيما لا يعنيك
    Discretion is the better part valor
    meaning
    it is better to be careful than to do something that is dangerous and unnecessaryالرأي هو الجانب الأفضل من الشجاعة
    ويمكن القول التعقل \ الحُلم
    مطلع قصيدة للمتنبي مناسب لما أعلاه :
    الرأي قبل شجاعة الشجعان
    Easy come, easy go
    ما يكسبُ بسهولة يضيع بسهولة
    East or west, home is best
    شرقاً أو غرباً ، الوطن هو الأفضل
    Each has his own worries
    كلٌ عليهِ همٌّ يكفيه
    Each hour has a special arrangement
    لكل ساعة تدبير خاص
    Every dog has his day
    لكل يومه

    Experience is the best teacher
    الخبرة أفضل معلم
    المقصود تراكم الخبرة نتيجة الممارسة المستمرة في عمل ما

    Familiarity breeds contempt
    الألفة الزائدة مجلبةٌ للاستخفاف
    Failure teaches success
    الفشل يعلم النجاح
    Four eyes see better than two
    رأيان أفضل من رأي واحد
    Fine feathers make fine birds
    لـبِّـس البوصة تُصبح عروسة
    Fair words slake wrath
    كلماتُ طيبة تزيل الغضب
    الكلمة الطيبة صدقة
    وهناك قول شائع يناسب لهذا الغرض
    الكلمة الطيبة تخرج الحيه من وكرها

    Full stomachs, empty minds
    بطون ممتلئة وعقول فارغة
    For every human there is not but one home
    ليس لكل إنسان سوى وطن واحد
    God defend me from my friends
    اللهم احفظني من أصدقائي
    Give a dog a bad name and hang him
    said when someone has been accused of behaving badly in the past, with the result that people expect them to behave like that in the future
    من أراد إغراق كلبه إتهمه بالجرب
    هذه لا يمكن ترجمتها حرفيا والترجمة أعلاه مناسبة
    مثلا سين من الناس حكم عليه الناس أينما يذهب أنه فاشل أو حرامي والخ فتبقى التهمة ملاصقة له إلى الأبد
    وهناك قول يحضرني أو قصة أن شخصا ذات مرة في مجلس احدث ريحا فكلما عمل عملا حتى لو كان مأثورا يقولون عنه
    قال أبو .... تسمية سيئة فينعتونه باسمه السيء ويغادر المجلس مكسور الخاطر في كل مرة
    God helps them who help themselves
    إنما يساعد الله أولئك الذين يساعدون أنفسهم
    God's mill grinds slow but sure
    إن الله يُمهل ولا يُهمل
    Grasp all, lose all
    الطمع ضرَّ وما نفع
    Grief weakens the mind's action
    الحزن يضعف عمل العقل
    Great hopes make great men
    الآمال الكبيرة تخلق العظماء
    Great deeds remain, all thing perish
    الأعمال الطيبة تبقى وما عداها ينفى ( يفنى )
    كل شيء فان ولا يبقى إلا العمل الطيب

  • هنا أيضا وضعت تصحيحات بين السطور الترجمة مستمرة لسابقتها
    تمت المراجعة من قبلي

    A hungry stomach has no ears
    correct : An empty stomach has no ears
    meaning : a hungry person not being able to concentrate on anything else, except their need to get their basic needs met
    عند البطون ضاعت العقول
    نوضحها أكثر نقول ( الجوع ) تضيع أو الأصح تعمى العيون في الإنجليزية يقول ears
    ترجمة حرفية البطن الخاوية كأذن صماء لا تسمع سوى صداها
    أي بمعنى عندما يجوع المرء أو تكون معدته خاوية لا يستطيع فعل أي شيء ونقربها أكثر صاحب الحاجة الملحة لا يعرف سوى حاجته

    A man's house is his castle
    بيت المرء قلعته

    نقول في العامية العراقية : وين ما كان أهلك كان وطنك
    A man's guide is his heart قلب المرء دليله
    An eloquent rooster crows within its egg

    الديك الفصيح من البيضة يصيح
    A heart filled with love can always give love
    قلب ملئ بالحب دائماً يَهِبُ الحب
    All doors are open to courtesy
    باللطف تُفتَحُ جميع الأبواب
    A fool lives in his own paradise
    استراحَ من لا عقل له (المجانين في نعيم)
    A sound mind in a sound body
    العقل السليم في الجسم السليم
    Barking doges seldom bite
    الكلاب النابحة نادراً ما تـَعُض
    Better an open enemy than a false friend
    عدوٌ يجاهرك العداء خيرٌ من صديق زائف
    By their fruits you will know them
    من ثمارهم سوف تعرفونهم
    من ثمارهم تعرف ديارهم
    ربما القول الأقرب المرء مخبوء تحت لسانه

    Beware lest your tongue will cut your neck
    إياك أن يضرب لسانك عنقك
    ربما زلة لسان تؤدي بك إلى حبل المشنقة

    Befriend foxes but let your axe ready
    صادق الثعالب وابق فأسك جاهزاً
    Blame not the absent until he is back
    لا تلم الغائب حتى يحضر
    contentment is an exhaustible treasure
    القناعة كنز لا يفنى
    Charity cut the tongue
    الإحسان يلجم اللسان
    Charity is the ornament of religion
    الإحسان زينة الدِّين
    Call no man happy until he dies
    لا تقل عن المرء سعيداً إلا بعد أن يموت
    أي بمعنى الأعمال أو الأشياء بخواتيمها

    Christmas comes but once a year
    عيد الميلاد لا يَـفـِدُ إِلا مرة كل عام
    Carrying water to Venice
    كبائع الماء في حي السُّـقاة
    Cowards die often
    غالباً ما يموت الجبناء
    Deeds are fruits, words are leaves
    الأعمال أَثمار والأقوال أوراق
    Desert and freedom
    البرية حُرّية
    correction F
    reedom in desert
    quotes
    In the desert I had found a freedom unattainable in civilization
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 03-05-2023, 06:17.

  • When one door shut on other opens
    عندما يغلق باب ينفتح الآخر الترجمة حرفية ومع ذلك مقبولة
    نقول في عاميتنا الله كريم يسد باب ويفتح الف باب
    (نفس المعنى بعد الضيق يأتي الفرج مذكور تحت)
    The absent party is not faulty
    الغائب عذره معه
    Add fuel to the fire
    يزيد الطين بلة
    Address people in the language they can understand
    خاطب الناس على قدر عقولهم
    Advice is ever in want
    لا خاب من استشار
    After black clouds, clear weather
    كل شدة وتهون، الصبر مفتاح الفرج
    Always has been, always will be
    من شبّ على شيء شاب عليه
    After great effort, he explained that water is water
    فسّر الماء بعد الجهد بالماء
    Birds of feather flock together
    الطيور على أشكالها تقع
    A chip of the old block
    هذا الشبل من ذاك الأسد
    Charity begins at home
    الأقربون أولى بالمعروف
    Do as you would be done
    عامل الناس كما تحب أن يعاملوك
    Cut your coat according to your cloth
    على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءا عرف قدر نفسه
    Conciliation is the matter of the law
    الصلح سيد الأحكام
    A creaking gate hangs long
    الباب ذو الصرير يعيش طويلاً

    يدوم
    Do good and cast it into the sea
    اعمل خير والقه في البحر
    Easy come, easy go
    ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة، ما لا تجلبه الرياح تأخذه الزوابع
    The end justifies the means
    الغاية تبرر الوسيلة
    Every tide has its ebb
    لكل جواد كبوة

    Even Homer sometimes nods = the same
    It is the end that counts
    إنما العبرة بالنهاية
    To err is human
    كل ابن آدم خطاّء
    Every cloud has a silver lining
    رب ضرة نافعة
    Don’t put your head in the lions mouth
    لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة
    A friend in need is a friend indeed
    الصديق وقت الضيق
    A flash in the pan
    رمية من غير رام
    No gains without pains
    لا نتيجة بدون ألم، لا حلاوة بدون نار
    A cock crows on his own dunghill

    الديك على دمنته (مزبلته) صيّاح
    Action speak louder than words
    الأعمال أعلى صوتاً من الأقوال
    المرء بأعماله وليس بأقواله إنما العبرة بالأعمال وليس بالأقوال
    After a storm come sunshine
    بعد الضيق يأتي الفرج
    A good name is better than riches

    الصِّيت الحسن خيرٌ من الغنى
    نقول في العامية العراقية صيت غنى ولا صيت فقر

  • أمثال إنجليزية مع تراجمها ترجمة مجموعات قوقل تمت الراجعة من قبلي

    الترجمة جيدة فيها عدد قليل جدا من الأخطاء
    أشرت عليها بالأحمر وترجمت تحتها أو كتبت ملاحظات تحتها بالأزرق

    A drowning man will clutch at a straw
    الغريق يتعلق بقشة
    A friend in need is a friend indeed
    الصديق وقت الضيق
    A man is known by the company he keeps
    يعرف المرء بأقرانه او قل لي من تصادق أقول لك من انت
    A stitch in time saves nine
    درهم وقاية خير من قنطار علاج
    All is not gold that glitters
    ما كل ما يلمع ذهبا
    As you sow , so will you reap
    من زرع حصد , أو كما تدين تدان
    Birds of a feather flock together
    الطيور على اشكالها تقع
    Charity begins at home
    الأقربون أولى بالمعروف
    Diamonds cut diamonds
    ما يفل الحديد الا الحديد
    Do as you would be done by
    عامل الناس كما تحب ان يعاملوك
    Easy come , easy go
    ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة
    Everything comes to him who waits
    في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
    الأصح من صبر ظفر
    Forbidden fruit is sweet
    كل ممنوع متبوع
    He laughs best who laughs last
    explanation idiom. used to say that even if someone is not successful now he or she will succeed or be the winner in the
    يضحك كثيرا من يضحك اخيرا
    مع أنه وارد لكن ربما يحصل التباس في الفهم لدى البعض
    معناه أن من يضحك أخيرا أنه قد صبر وتحمل المشقات حتى أتته فرصة تحقق الأماني وحينها أطلق نفس الراحة
    ولعل أقرب ما يقابله عند العرب قولهم: (الأمور بخواتمها)
    ترجمتي فاز باللذات من يدخر ضحكته حتى تنفك محنته

    He who makes no mistakes makes nothing
    من لا يخطئ لا يصنع شيئا
    أو لنقل لا يتعلم
    History repeats itself
    التاريخ يعيد نفسه
    It is no use crying over spilt milk
    من الحماقة ان تبكي على اللبن المراق
    Life is sweet
    الحياة حلوة
    Like father , like son
    الولد سر ابيه أو من شابه اباه فما ظلم
    Love is blind
    الحب اعمى
    Manners make the man
    The origin of the proverb 'manners maketh man' is believed to have derived from the centuries old works of William Horman. Translated simply, the proverb states that politeness, good manners and civility are essential to humanity
    الاخلاق تصنع الرجال
    Necessity is the mother of invention
    الحاجة ام الاختراع
    Never put off till tomorrow what can be done today
    لا تؤجل عمل اليوم الى الغد
    Silence gives consent
    السكوت علامة الرضى
    Speech is silver , but silence is gold
    اذا \ لو كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
    Strike while the iron is hot
    دق الحديد وهو حامي
    اطرق أي اقتنص الفرصة
    The last straw that broke the camels back
    القشة التي قصمت ظهر البعير
    The way to an Englishman's heart is through his stomach
    المعدة هي الطريق الى القلب أو اطعم الفم تستحي العين
    There is no rose without a thorn
    ما فيه ورد بدون شوك
    ترجمة حرفية لكن مقبولة
    - Those who live in glass houses should not throw stones
    من كان بيته من زجاج فلا يرمي الناس بالحجارة
    Union is strength
    الاتحاد قوة
    Walls have ears
    للجدران آذان
    وارد في الأمثال الشعبية الحيطان لها أذان
    فعلى سبيل المثال يقال لاحدهم أن يخفض صوته فيما لو كان كلامه فيه نوع من السرية أو الغرابة كي لا يسمعه الأخرون أو أهل الدار

    When poverty comes in at the door , love flies out of the window
    meaning : If a couple gets married because they are in love, but they do not have enough money, they will stop loving each other when the money runs out
    عندما يدخل الفقر من الباب يقفز الحب من النافذة
    الترجمة حرفية لكن لا بأس مقبولة
    ترجمتي عندما يطرق الفقر الأبواب تصبح الحياة الزوجية لا تطاق
    When the cat is away , the mice play
    اذا غاب القط العب يا فأر
    Out of sight out of mind
    بعيد عن العين بعيد عن القلب
    يقال في الامثال الشعبية من يبعد عن العين يبعد عن القلب
    Absence makes hearts grow fonder
    الغياب يجعل القلوب أكثر ولوعاً
    أكثر شوقا أو تشوقا
    (Wake not a sleeping lain ( lion
    Better be the head of a dog than the tail of a lion. Another old proverb says the same thing more clearly: 'Better be the head of the yeomanry than
    لا توقظ الأسد النائم - أبعد عن الشر و غنيله
    = وغني له
    Let sleeping dog lie
    دع الكلب النائم مستلقياً - لا تبحث عن المشاكل (المعنى صحيح)
    نفس المثل السابق أبعد عن الشر وغني له أو لا توقظ الفتنة وهي نائمة
    الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها

    Too many cooks spoil the broth
    كثرة الطباخين بتحرق الطبخة
    الكلام صحيح ويقال وكذلك كثرة الملاحين تغرق السفينة
    Opportunity seldom knocks twice
    الفرصة نادرا ما تأتي مرتين.
    As you sow , shall you reap
    كما تزرع تحصد .
    Coming event cast their shadows
    الأحداث الآتية تنبئ عن ظلالها - المكتوب باين من عنوانه .
    All roads lead to Rome
    كل الدروب تؤدي إلى روما
    When in doubt do nothing
    It is better to refrain from action than to do something you are not sure about
    دع ما يربيك إلى ما لا يربيك .
    OK
    The best of friends must part
    أفضل الأصدقاء يتفرقون
    All good things come to end
    كل الأشياء الجميلة تنتهي - السعادة لا تدوم طويلاً
    OK that's right
    البعض يترجمها الجديدة لكن المقطع الثاني من الترجمة أعلاه ترجمة ممتازة

    Between two stools you fall to the ground
    phrase. If someone has fallen between two stools, they are unable to decide which of two courses of action to take and as a result they have not done either of them successfully
    بين كرسيين سوف يسقط الشخص - تقال للشخص الذي لا يستطيع الاختيار.
    لكن أرى من الأفضل ترجمتها هكذا
    عندما لا تحسن صنع القرار يضيع منك الخيار
    • In the country of the blind, The one – eyed man is king
    في بلد العميان ، الأعور يكون ملكاً

    الموضوع طويل سأعود لمراجعة البقية في وقت لاحق إن شاء الله
    أشكر المترجم أحمد علي على جهوده
    مصادر للمراجعة :
    One Thousand and One English Proverbs Translated into Arabic
    The Oxford Dictionary of Phrase and Fable
    The Travel Book: A Journey Through Every Country in the World
    Manners Maketh Man: The Complete Book of Business Etiquette
    Dictionary of Proverbs George Latimer Apperson, ‎Martin H. Manser, ‎Stephen J. Curtis · 2006
    Expansion of Ideas Proverbsbooks.google.com › books
    Amin Buhari. M.com · 2020


  • محمد الملا محمود
    رد
    Joint and individual ownership
    عندما تكون الملكية مشتركة نضع اس التملك في نهاية الاسم الثاني أو (الأخير)
    وعندما تكون الملكية منفردة نضع اس التملك في نهاية كل اسم
    Mary and Susan's apartment (joint ownership)
    هنا ماري وسوزان يسكنان في نفس الشقة ( ملكية مشتركة)
    نضع أس الملكية في نهاية الاسم الثاني
    Mary's and Susan's apartment (individual ownership)
    هنا ماري وسوزان لا يسكنان في شقة واحدة
    بل كل واحدة لها شقتها الخاصة بها على انفراد ( ملكية منفردة) )
    Russia and Ukraine's problems (joint ownership)
    المشاكل الأكروانية الروسية ( مشكلة مشتركة ) أي يتقاسمان المشاكل ذاتها
    Russia's and Ukraine's problems (individual ownership)
    هنا في المثال أعلاه المشاكل منفردة أي كل بلد له مشاكله على انفراد


    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    حقيقة تعليم أو تعلم اللغة الإنجليزية ضعيف جدا لحد الآن في كل البلدان العربية وحتى مستوى الجامعات لا يفرق كثيرا عن مستوى الثانويات وفي كل حال المنهاج الدراسي عاجز أن يهيئ الطالب لدراسة عليا بل حتى في مجال العمل بعد التخرج ولولا أن يعتمد الطالب على نفسه فلن يستطيع اجتياز أي اختبار ويفشل حتى في ترجمة الجمل البسيطة اللهم ربما في بلدان الخليج العربي أظن أن التطور لديهم موجود في استخدامهم الطرق الحديثة وتهيئة التواصل ولهذا وصفت الحال بترجمتي لهذا القول الشائع الذي هو واقع حال بالضبط :

    I wrote to someone, a student from Iraq, in a comment
    What you have learned in your schools is just similar to an Arabic maxim we often say
    I want to do two prostrations for Allah so that I can avoid the evil-doing of E,elewy!

    أصلي صلاتين ( أسجد سجدتين ) حتى اتجفى = أتخلص من ( أتجنب ) شر عليوي
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 13-03-2023, 08:48.

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    سألني أحد الطلاب هل من الممكن أن نستخدم كلا من ال infinitive و gerund في الجملة التالية وهل هنالك فرق في المعنى ؟
    To cook is a very enjoyable activity
    Infinitive functions ( noun ) = subject
    cooking is a very enjoyable activity
    cooking = gerund functions noun = subject
    to cook - cooking
    No difference in meaning
    طهي الطعام عمل ممتع
    وحتى لو تترجم الأولى بشكل حرفي : أن تقوم بطهي الطعام فذلك عمل ممتع
    لكن لا داعي تترجمها كما التي أعلاه ( ليس خطأ )

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    مسائل كثيرة في النحو والترجمة لا استطيع شرحها في يوم أو يومين لأنه ليس عندي الوقت الكافي
    سأمر هذا اليوم على بعض النقاط الجوهرية .
    1- التعامل مع الصيغ الزمنية أيهما الصحيح المضارع التام أم المستمر ؟
    He can't drive home because he has drunk /has been drinking
    الجواب : بلا شك المضارع التام المستمر = الحل الصحيح لماذا ؟
    دعوني أترجم الجملتين على إنفراد وسيظهر الحل الصحيح كما لو شمس تشرق على وادي فتنيره
    A. He can't drive home because he has been drinking
    B. He can't drive home because he has drunk
    1. لا يستطيع قيادة السيارة للبيت لأنه كان مخمورا ولا يزال مخمورا
    2. لا يستطيع قيادة السيارة للبيت لأنه كان مخمورا

    موضوع أخر معنى الجملة يتغير مع بعض الأفعال التي من الممكن يأتي بعدها فعل ing form أو ما نسميه participle وأحيانا gerund الأخير يعمل كما لو اسم أما الذي قبله يلعب دور صفة أحيانا وأحيانا أخرى يبدو كأنه يلعب دور ظرف .. على أية حال الشرح الإضافي ليس موضوعنا حال الحاضر نكتفي ببعض الأمثلة مع التعليقات
    . Nancy had not fastened her seatbelt, so she was thrown forward when the car crashed into the tree, and she hit her head on the dashboard. She got out of the car, staggered forward a few steps, and then seemed to lose consciousness. Jim saw her……. so he reached out and caught her before she hit the ground.
    1. [*=left]fall over b. falling over

    Sentence (b) is better, because with the gerund complement the act of falling is in progress, so he could catch her (with the bare infinitive, it would be complete)

    الجواب الصحيح هو خيار ( ب ) الفعل المضاف له ing لماذا ؟
    لأنه مع ال infinitive = أن الحدث أو النشاط انتهى وبهذه الحالة ستكون تلك البنت ربما فقدت الحياة ولن يتمكن الشخص المنقذ من إنقاذها .. هنا لحقها خلال نقطة زمنية ما من تلك ال action التي كانت مستمرة .... لو تمت يكون الله يستر !
    مثال آخر : أكثر المتعلمين وربما من بينهم ناس في مراحل عليا ربما ماجستير أو حتى دكتوراة يدرسون اللغة بشكل سطحي أو دون فهم فكأن يكون مثلا قد قرأ جملة في كتاب ما لا يفكر كيف تولدت اللغة أو لماذا هذا التركيب صحيح وآخر غيره ليس صحيح
    I heard him mention \ mentioning my name
    Verbs such as hear , see, notice , observe etc.. can be followed by either infinitive without to ( base form) or ing form [ hear \ see + object ( noun or pronoun) + infinitive or ing form
    The correct option of course = the bare infinitive ( mention )
    Another example
    I heard him shouting = correct
    I heard him shout = correct
    سمعته ذكر اسمي
    سمعت أنه ذكر اسمي على لسانه
    لا يحتاج تكون مستمرة
    سمعه بعد أن ذاك الآخر ذكر اسمه
    مع ال infinitive = نشاط أو فعالية تمت الحدوث ( حصلت وانتهت )
    ولو كانت مع ال ing form ( mentioning ) = مستمرة ( لم تنته بعد )
    هل أن ذكر اسمه أو أن ذلك الشخص بقي يردد ذكر الأسم ولا يتوقف ؟؟
    عجيب كثيرون يصرون mentioning وكأنه اللغة لديهم دمية يحركونها كيف يشاؤون دون علم أو حتى دون تفكير
    ذكر اسم شخص خلال الحديث discourse لا يستغرق 20 ثانية فمن أين المستمر ؟
    وقسم منهم يحملون شهادات دكتوراه ؟ هم أبله من ..... !!
    --
    بعض الحالات ممكنة كما في آخر مثاليين ( I heard him shout \ I heard him shouting ) كلاهما يجوز لكن في فرق قليل في المعنى
    1- مع المصدر infinitive = سمعته أطلق صيحة ( سمعت صيحته من بدايتها حتى نهايتها \ سمعتها كاملة )
    2- مع ال participle = سمعته كان يصيح ( سمعت جزءا من صياحه \ هو بقي يصيح ) أي خلال فترة ما ضمن فترة الصياح
    - shouting ---x--x---shouting
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 03-03-2023, 12:37.

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    Vladimir Putin has said that Russian people may not survive in their current state as he claimed the West was trying to "disband" Russia


    نقاط رئيسية ومفصلية في الترجمة الإعلامية reporting news
    في الترجمة الإعلامية في كثير من المرات يظهر شريط إعلامي الزمن مضارع في حين الحدث انتهى قبل شهر أو شهرين أو العكس ماضي لكن الواقع ( حاضر )

    أنت لا تقول الكلام بل تنقله ( المذيع أو الصحفي مثلا يقوم بنقل الخبر ) الزمن الرئيسي نستدركه من الفقرة الأولى .
    المضارع التام = ربط ماضي بالحاضر وتبقى النتيجة متعلقة بالحاضر
    لاحظ الصيغة may not. بعد has said
    قال الرئيس بوتين كيت وكيت .. كيف ؟ جملة as تسند كلامه ( حيث أدعى ... هذه الجملة لا تفصلها عن الأولى
    بقولك ( كما أدعى = بدأت جملة جديدة ) ..
    قال الرئيس بوتين أنه لن \ لا ينجو أحد من الشعب الروسي ( هنا تشير للمستقبل ) لا علاقة لها بالماضي إطلاقا
    والآن لنسأل وبناء على منطوق ما ورد was trying هل أن الغرب فعلا كان يحاول أم الآن يحاول ؟
    بدليل المضارع التام وكذلك may بعده النتيجة = حاضر + مستقبل ( أن بوتين يتكلم الزمن الحالي المخاطر التي تحيق بشعبه حاليا )
    حيث أدعى أن الغرب يحاول حتى لو كان قصد بوتين ( ماضي ) هنا بقولك أدعى = ماضي
    ادعى أن الغرب يحاول = منذ الماضي فصاعدا ورجعنا للزمن الحقيقي has said
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 27-02-2023, 17:00.

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    will or be going to كثيرا ما تصعب على الطالب التفريق بينهما أو أيهما يختار لأنه كلاهما يشيران للمستقبل
    be going to يستخدم عندما يكون هنالك نية مسبقة أو قرار مسبق intention or a decision وكذلك لو يوجد دليل
    evidence أن هناك شيئا ينذر بالحدوث مثلا ترى السماء غارقة في الغيوم أو ترى سحابة سوداء في السماء تقول إنها على وشك المطر
    أو أن المطر وشيك باعتمادك على الدليل الذي تراه بعينك ( الغيوم ) Thy sky is cloudy, it is going to rain وهكذا مع كل مثال يطابق هذه الفكرة ..

    will تستخدم عادة عندما يكون هناك قرار آني instant decision or rapid يعني في لحظة آنية تقول سأعمل كذا \ سأقوم بعمل كذا
    مثال : The phone rings. I will answer it أو أية استخدامات تحدث بشكل عفوي دون قرار مسبق \ تتوقع شيئا ما يحصل في المستقبل probability أي احتمالية .. كذلك تستعمل بعد الفعل think مثال I think you will get the job

    هنا مثال مع الشرح لماذا be going to
    Help! I am going to fall

    Is it intention or a decision here? Of course neither of these, but there is evidence clearly informing that something will occur --- Use be going to

    ( will fall \ am going to fall = correct )
    I am about to fall ( I find myself in trouble, so please offer me a help lest I should fall.


    مثال أآخر مع شرح بالعربي :
    Your hair is dirty. Yes, I know. I'm going to wash it
    قبل أن ينبهك زميل لك لم تكن تفطن لشعر رأسك , ولكن حينما نبهك صديقك قررت القيام بالعمل
    أي غسل شعر رأسك .. ربما يسأل أحد ما لماذا ليس will
    الجواب إضافة لما شرحته نمط الإنجليزية هكذا ( في حالة ما تستخدم هذه ولا تستخدم تلك )
    اللغة جرت على ألسن الناس وفي قول لشكسبير أو نقل عنه : في زمانه لم تكن قواعد نحوية

    I am going to do something = I have decided to do’ something
    My intention is to do something
    I decided to do it ------------ I’m going to do it ------------
    PAST PRESENT FUTURE
    - I'm going to buy some books tomorrow
    - Sarah is going to sell her car
    - I'm not going to have breakfast this morning. I'm not hungry
    What are you going to wear to the party on Saturday ?
    Your hair is dirty. Yes, I know. I'm going to wash it
    - Are you going to invite John to your party ?
    * You can say that something is going to happen When it is clear
    now that is sure to happen :
    - Look at the sky ! It’s going to rain
    ( black clouds Now – rain )
    - Oh, dear ! It's 9 o'clock and I'm not ready, gambar
    I’m going to be late
    (9 o'clock now and not ready - late)

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 27-02-2023, 12:47.

    اترك تعليق:

يعمل...
X