ملاحظات عامة في النحو و الترجمة

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • محمد الملا محمود
    رد
    موضوع الضمائر أيضا موضوع مهم ورغم بساطته يخطئ الكثيرون في اختيار الضمير المناسب
    من يظنه موضوع بسيط أو ساذج لبساطته هو واهم جدا , وبالنسبة لي أعطيه أهمية ..
    دعوني أشرح شيئا وأضع بعض الأمثلة وأناقشها :
    Who or whom \ pronouns
    Choose as chairman (whoever, whomever) you like
    = object to the verb like. It also can be an object to the verb "choose" once we choose " him" Not choose He
    ?can I get to do this for me
    (Who, Whom)

    object to the verb get " causative"
    This is the man (who, whom) we were talking about
    object to the preposition ' about'

    And here are more examples with explanation

    Rule : If you can replace the word with he or she or another subject pronoun, use who. If you can replace it with him or her (or another object pronoun), use whom.
    Who or whom
    1. The woman (who, whom) was recently elected to the board of directors has been with the company for some years.
    who—subject of the clause who was elected
    2. The accountant (who, whom) we understand did not wish to be interviewed has been asked to appear at the trial.
    who—subject of the clause who did not wish to be interviewed. The we understand is parenthetical
    3. (Who, Whom) do you suppose will buy this car?
    Who—subject of the clause Who will buy this car
    4. (Who, Whom) do you suppose the company will choose?
    Whom—object of the verb will choose. The subject of the clause is company.
    5. Let me speak to (whoever, whomever) is waiting for the general.
    whoever—subject of the clause is waiting for the general
    6. Let me speak to (whoever, whomever) the general hopes to convince to join his campaign.
    whomever—object of the verb convince
    7. (Whoever, Whomever) I think deserves the prize always seems to lose. Whoever—subject of the clause deserves the prize
    8. They will give the job to (whoever, whomever) they decide is most likely to support their position.
    whoever—subject of the clause is most likely to support their position
    9. They will give the job to (whoever, whomever) they decide they can agree with about prices.
    whomever—object of the preposition with
    10. Do you really care about (who, whom) you choose?
    whom—object of the verb choose






    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    الجمل الاسمية ووظائفها في الجملة
    الجملة الاسمية ممكن تكون ( فاعل , مفعول , مفعول لحرف الجر , تتمة للفاعل أو المفعول , أو بدل apposition والخ
    Noun clauses
    What he said is true. (subject)
    I know what is right. (direct object)
    The question is what he did. (predicate noun)
    He was told that he could go. (retained object)
    You made me what I am. (predicate objective)
    The statement that you were ill is false. (apposition)

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    Collocation
    1. adjective + noun
    تضخم جامح : runaway inflation
    حالة اقتصادية : economic situation
    ضغوط تضخمية : inflationary pressures
    2. noun + noun
    خلية عصبية : nerve cell
    سندات مالية حكومية : government securities
    مُقلة / شحمة العين : eyeball
    3. verb + object
    يقوم بزيارة : To pay a visit
    يحرز نصرا : To score a victory
    يقرأ بحثا : To read a paper
    يحضر محاضرة : To attend a lecture
    يقدم استقالة : To tender (one's) resignation
    يلقي خطابا : To deliver \ address a speech
    Additional examples
    heavy smoker not big smoker
    free of charge and not free of cost / payment / … etc.
    strong coffee not powerful coffee
    يصيح الديك = to crow (cocks)
    يموء القط = to mew (cats)
    تنعق البومة = to hoot (owls)
    ينبح الكلب = to bark (dogs)
    يزأر الأسد = to roar (lions)
    رغيف من الخبز = a loaf of bread
    قطعة زبد صغيرة = a knob of butter
    شريحة / قطعة كعك = a slice / piece of cake
    a bar / piece / square of chocolate
    a bolt / length / piece of cloth
    a lump of coal
    an ear / sheaf of corn
    a speck / particle of dust
    a wisp / bank / patch of fog
    a sliver / splinter of glass
    نقطة غراء = a blob of glue
    ورقة عشب = a blade of grass
    a lock / strand / wisp / tuft / mop / shock of hair
    بالة قش / تبن = a bale of hay
    قطعة أرض = a piece / area of land
    شعاع نور= a ray / beam / shaft of light
    جرعة دوار = a dose of medicine
    مبلغ من النقود = a sum of money
    قصاصة ورق = a piece / scrap of paper
    حبة أرز = a grain of rice
    لفة حبل = a coil / length / piece of rope
    حفنة رمل = a grain of sand
    سحابة دخان= a cloud / blanket / column / puff / wisp of smoke
    رقاقة جليد = a flake / blanket of snow
    قالب صابون = a bar / cake of soap
    بلاطة حجرية = a slab / block of stone
    قطعة / حفنة سكر = a grain / lump of sugar
    قطرة عرق = a bead / drop of sweat
    بكرة الشريط = a reel of tape
    بكرة خيط = a reel / strand of thread
    حبة قمح = a grain / sheaf of wheat
    Collocations \ animals
    جيش من النمل = an army of ants
    الخشرم: جماعة النحل = a swarm of bees
    سرب من الطيور = a flock / flight of birds
    قطيع الماشية = a herd of cattle
    البطن: مجموع الجراء التي يلدها حيوان دفعة واحدة a litter of cubs
    قطيع من الآيل = a herd of deer
    قطيع الدلفين = a school of dolphins
    قطيع من الفيلة = a herd of elephants
    فوج / قطيع من السمك = a shoal of fish
    قطيع الإوز = a gaggle of geese
    قطيع الماعز = a herd / flock of goats
    فريق من الكلاب للصيد معا = a pack of hounds
    سرب / مستعمرة حشرات = a swarm / colony of insects
    البطن: مجموعة من الهريرات التي تلدها القطة دفعة واحدة a litter of kittens
    مجموعة من الأسود = a pride of lions
    مجموعة من القرود = a troop of monkeys
    البطن: مجموع الجراء التي تلدها أنثى الكلب دفعة واحدة a litter of puppies
    قطيع من الخراف ( الغنم) = a flock of sheep
    مجموعة من الذئاب = a pack of wolves
    Collocations \ things
    جماعة / فرقة من الممثلين= a company / troupe of actors
    مجموعة من الهواة = a bunch of amateurs
    لفة أوراق مالية = a wad / roll of banknotes
    وابل من الرصاص = a hail of bullets
    عجنة من الكعك = a batch of cakes
    مجموعة كاملة من ورق اللعب = a pack / deck of cards
    حضنة بيض = a clutch of eggs
    فريق \ جماعة من الخبراء = a team / panel of experts
    عدد هائل ( بحر ) من الوجوه = a sea of faces
    سرب من الطائرات المقاتلة = a squadron of fighter planes
    باقة من الزهور= a bunch / bouquet of flowers
    عنقود من العنب= a bunch / cluster of grapes
    حزمة ( مجموعة ) مفاتيح = a bunch of keys
    رزمة ورق = a sheaf / bundle of papers
    حشد \ سيل من الاحتجاجات = a spate of protests
    a team / crowd / gaggle of reporters
    فريق / حشد / مجموعة من المراسلين
    سيل من الإشاعات = a spate of rumors
    أسطول سفن = a fleet of ships
    مجموعة متواصلة من درجات السلم = a flight of steps
    عصابة من الإرهابيين = a gang of terrorists
    عصابة من اللصوص = a gang / band / pack of thieves
    فريق / مجموعة من السائحين a party of tourists
    مجموعة أشجار = a clump of trees
    حشد من المتطوعين = an army of volunteers

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    with a view to + gerund
    ❌I went to London with a view to investigate the matter
    ✔️I went to London with a view to investigating the matter

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    موضوع آخر صيغ المقارنة adjectives comparison
    تحويل من صيغة إلى أخرى مع الاحتفاظ بالمعنى
    How to change degree of comparison without changing the meaning \ example
    Very few flowers are as sweet as the rose = positive degree
    change it into superlative degree
    Answer

    Superlative: The rose is one of the sweetest flowers

    أشرح هذا السؤال أبين كيف أو ما المقصود



    عندما نقول Very few flowers are as sweet as the rose
    = العدد القليل من الأزهار جذابا , لطيفا , فاتنا كما الوردة
    هذا يعني هنالك أزهار أخرى أيضا تمتلك الصفة sweet وليس الوردة فقط

    ولهذا في الجواب نقول : الزهرة هي واحدة من الأزهار الأشد نضارة \ جمالا \ فتونا
    When we say " very few flowers" = this means some flowers else are also sweetest, so when we change the positive degree into superlative we say
    The rose is one of the sweetest flowers
    -------
    correct the sentence and translate

    In the press conference, the politician said his opponent handled himself well.
    Handed him or handed himself

    Correction: The politician said in the press conference (that) his opponent handled him well
    OR: In the press conference, the politician said (that) his opponent handled him well
    قال السياسي في مؤتمر صحفي أن مناوئه عامله بشكل جيد.
    كلامي أدناه كان موجه لمن حاول وأجاب , علما قسم منهم حملة ماجستير
    أنا لا أدري كيف تستخدمون ضمير انعكاسي في حين أن المطلوب = ضمير مفعول

    The politician himself said = للتأكيد نستخدم الضمير الانعكاسي
    السياسي هو نفسه
    فلان بعينه

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    يفرح \ يشمت بمصائب الآخرين كيف نترجمها
    كما في قصيدة لأحدهم حول غزة في هذا المنتدى قوله :
    لا شأن له بالراقصين فوق الجمر وقد انتقدتها بشدة
    لأنه ليست لائقة " من يرقصون فوق الجمر هم المغلوبون الضعفاء " لكنهم يرقصون رغم احزانهم
    فكيف لا شأن له بهم وهم عضدته وأبناء جلدته
    إذن وحسب تعبيره ( نحن لا نعلم الغيب ) هو في الموقف الآخر مع الرافضين لصمود أهل غزة وبسالة رجالها الشجعان
    لو قال أو حول كلامه بشكل آخر وقال " لا شأن لي بالراقصين على فاجعتها \ على أحزانها \ على ما حل بها
    لكان الكلام مفهوما والمقصود به " أولئك الخونة والعملاء " لأنه فعلا يرقصون ولا يبكون أو تنزل دمعة أحدهم على بكاء رضيع فيها
    اللهم أجبر خواطرهم وأقلب بؤسهم نصرا مؤزرا بحق عرفة ويوم عرفة
    أللهم أكسي عريهم ووحد شملهم وأدحر الصهاينة الأنجاس ومن يقف معهم
    حقا تألمت جدا وملئت غيضا
    اللهم أنت ربنا ومولانا أنت من يعيننا يا أرحم الراحمين
    محمد الملا محمود الملا أحمد الملا محمد
    to rejoice in others' misfortune \ to rejoice at the misfortune of
    to gloat over someone's grief
    gloat over someone else's grief


    قوله تعالى " إن القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بي الأعداء "
    نضع علامة استغراب في نهاية الجملة أيضا لكن لو اضعها ستذهب إلى الجهة الأخرى
    people deemed me weak and almost killed me! ; do not give them a chance to gloat over me

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    الفعل concern وحروف الجر \ بعض الأمثلة

    The verb concern + prepositions
    When they convey the meaning of ‘anxiety’ or ‘worry’, they may be followed by the preposition : with, about or over , as in

    = the same use of the verb worry about
    Most people concern themselves with the issues of others

    يهتم معظم الناس بقضايا الآخرين
    They were not expected to concern themselves about the tragedy

    نفس المعنى السابق ( لا يهتمون ) لم يكن من المتوقع أنهم يهتمون بالمأساة
    The teacher is concerned about her students’ lack of progress
    Concern” is sometimes followed by “for”, especially when what one wishes to happen might not happen, as in
    We are concerned for her welfare

    نحن قلقون على سلامتها أو بمعنى آخر = حريصون كما في المثالين تحت
    They are all concerned for her wishes to come through
    He doesn’t seem concerned for a change for the better life
    When “concerned” is followed by the preposition “in” or “with”, it conveys ‘the state of involvement or interest, rather than anxiety’, as in​
    We must not concern ourselves too much in other people’s affairs

    يجب أن لا نشغل أنفسنا كثيرا في مسائل تخص الآخرين
    بمعنى ينبغي أن لا نتدخل في شؤونهم \ نحرص على عدم التدخل في شؤون الغير
    Everybody seemed concerned in the plight of the refugees

    أيضا تأتي بمعنى حريص \ مهتم \ قلق حول موضوع ما
    Concern” may be preceded by the preposition “of”, such as
    It’s none of your concern, said Alice

    إنه ليس من اهتماماتك \ ليس من المواضيع التي تهمك \ لا يتعلق باهتماماتك

    اترك تعليق:


  • عرب وين طنبورة وين
    ( كما تروي القصة أن شخصا اسمه عرب جاء مسرعا إلى خيمته لأن القوم هناك قد أنذروا أن فيضانا وشيكا سيداهم ديارهم ,ففرش الرجل عباءته ليحمل في داخلها ما أمكن حمله من متاع وما شابه , بينما في الجانب الآخر زوجته التي اسمها طنبورة والتي كانت" طرشاء وخرساء " ظنت أن زوجها يطلب حاجة الرجال !
    فقال الرجل الذي اسمه عرب : "عرب وين طنبورة وين " وين بالعامية = أين

    الأمثلة كما يقال تضرب ولا تقاس لكنها أحيانا تقع على صميم العلة
    كلام قصير معبر ( شتان ما بين هذا وذاك أو هذه وتلك )
    How different they are!
    Arabic proverb and its story
    A man whose name is 'Arab' came hurrying to his tent and he immediately laid his aba ( cloak) down to put something inside as much as he could carry of valuable stuff, food, etc.. because the flood was impending very close to their tents
    The flood came to the place as fast as lightning and all men there were terrified and only could run away with their families and the least of living stuff
    they could carry out
    His wife whose name is " Tambura" who was both deaf and dumb knowing nothing about what had happened and the only thing she knew she had to lie down on her husband's cloak so that she prepared herself for man's purpose. The man turned back very astonished and perplexed humming
    Arab thinks of his miserable case and Tanbura wants something is shame to mention
    " Arabs were busily to debark and Tambura ran behind her own purpose"!

  • محمد الملا محمود
    رد
    سلام عليكم
    كانت الدنيا أفراح وسعادة
    في الثمانينات كنا نجلس حول التلفاز منصتين مندهشين
    بعد العودة من العمل أو الأب العائد من جبهات القتال يعود فرحا مسرورا إلى أهله كي يتمتع في بضع أيام " إجازة " بين أهله
    يزور الاقارب والأصدقاء أو يعود جريحا أو قد لا يعود
    كان الآمر ( ع ) أبن ولايتي كما نقولها في العامية وكان ارتباطي به بشكل مباشر فلا أحد يستطيع منحي مساعدة فوق الإجازة عداه
    رغم أن ضباط الوحدة من صغيرهم إلى كبيرهم كانوا كلهم اصدقاء لي , ولكن عندما أطلب منهم طلبا كأعلاه يتأففون ويقولون هذه لا يقدر عليها سوى عمك فلا تحرجنا ....
    ذهبت إليه ووقفت في وضع الاستعداد أمامه وقلت له : سيدي لدي أعمال كثيرة وسبعة أيام إجازة لا تكفيني
    ماذا تريد ؟ سيدي أطلب يومين مساعدة فوق الإجازة فقط
    رد وأجاب : لا تكفيك .... ! فكيف أنا تكفيني 3 أيام ؟ سكتُّ , لم استطع النطق ووقفت واجما منبهرا من رده
    كان شديدا وصارما ... لكنني كنت أدرك أنه يحبني أو على الأقل لي مودة خاصة عنده
    إذ قال ذات يوم عندما التقيته لأول مرة سمعت أخبارا سارة عنك
    كنت مقاتلا جيدا في معركة " نهر جاسم " أو ما سميت مصطلحا " معركة الحصاد الأكبر"
    نعم كنت هناك وشاركت في تلك المعارك الشرسة ... أقرب ما تكون إلى جحيم أو ساعات من الموت المحقق تتخللها
    ولم يكن صنفي جندي مشاة بل تابعا لصنوف مساندة أخرى , لكن دين الوطن والمصير يدفعاني أن أكون في الساتر الأول أو في خط الرمي الأول كما يقال.

    همممم هو آمر اللواء ( ع ) بعينه قدم هناك والمعركة لا تزال طاحنة وكان قصف العدو شديدا والإسناد الجوي والمدفعي من فيالقنا ضعيفا , بل كان في بعض الأحيان وبالا علينا ويؤذينا أكثر مما ينفعنا , حيث أن العدو توغل كثيرا في أراضينا وبأعداد هائلة فكانت ساعة شدة ومحنة لم يسبق لها مثيل , وقد تؤدي إلى أخطاء عسكرية فادحة دون تعمد احيانا .

    توجم آمر اللواء ( ع ) وصار يوبخ آمر وحدتنا ( الفوج ج ) ويلومه بل سحب اقسام بندقيته وصار يرمي عشوائيا فوق رؤوسنا ويشتم بنا وأصابت طلقاته بعض الجند بل إحداها أصابت ضابط الركن الذي اسعفته بنفسي هناك بوضع قطع من القماش ( ضماد ) على جرحه...
    يا آلهي هذا لا يعرف أنني لست جندي مشاة وليس من حق أي ضابط أو آمر أن يقول لي تعال وشارك في الخطوط الأمامية
    كنت لا أعرفه في تلك اللحظات .... آه كم كانت أيام شديدة , لكن الصبر يشد عزائمنا
    كنا نتغذى على الحشائش ونشرب المياه المالحة حتى تأتينا وجبات الطعام المتأخرة أو ربما لا تأتي في بعض الأحيان فالظرف صعب جدا
    قتل منا الكثير وقتلنا من الأعداء الكثير , لكن لم نستطع التقدم أكثر من تلك الخطوات التي مشيناها خطوة خطوة بين أشجار النخيل التي أغلبها قد تقطعت رؤوسها وتأن بجروحها هي الأخرى حالها كحالنا نتيجة المعارك والحقيقة أنها كانت صامدة كصمودنا وحين نراها تشتد عزائمنا.

    وبين هذا وذاك صمدنا أياما وأياما مرابطين في تلك الشقوق الأرضية لم يخرق صفوفنا العدو , ولا ننام الليل إلا قليلا نغفو نصف غفوات ونحن وهم لا تفصل بيننا مسافة أكثر من 400 متر ... فأي صبر قد صبرنا من أجلك يا عراق
    في اليوم الحادي عشر تعرضت إلى طلق ناري وأخليت نفسي بنفسي وأنا أمضي كانت الطلقات تمر يمينا ويسارا عني , أزحف بين آونة وأخرى حتى تمكنت من وصول القدمة ( ب ) حيث توجد ناقلة ( مدرعة ) لحمل الأشخاص على مسافة لا تقل عن واحد كيلومتر من الخط الأمامي.
    ----
    كانت الإجازات محدودة جدا في تلك الأيام فكنا في ظروف حرب
    منحني يومين مساعدة وقال سنراقبك
    خشيت من كلامه ومما يضمره لي , وندمت على ذهابي إليه
    عدت من الإجازة ونقلني ظلما إلى الحجاب ( إحدى السرايا المتقدمة )
    يسر الله لي بعدها بعد عامين من تلك المحنة
    كنت أكتب مذكراتي على قمم تلك الجبال الشاهقة
    فتذكرت المسلسلات التلفزيونية لتلك الأيام التي كانت أغلبها هادفة تحمل مرارة الأيام وسعادتها

    فخطر على بالي أن أسمي ذلك الآمر المتوحش ب ( الزنكلوني )
    كان ذلك الضابط الزنكلوني صارما جدا يتصور أن كل شيء بالقسوة أو أن القسوة لوحدها هي التي تحقق النتائج الحسنة
    كان ضابطا عاديا لم يدخل كلية أركان حرب
    وانتهت الأيام وانتهت الرواية بفشله
    وأصبح النجاح حليف المتفائلين أو ينبغي أن يكون كذلك
    وبعد أعوام انتهت الرواية بكاملها , وانسدل ذلك الستار الذي كان يغش عيوننا
    بعد آلام وجراح
    يضيع العراق مرة أخرى
    القدر وحده من يقرر المصير
    ووقفت على قمة ذلك الجبل العراقي الأشم أكتب نهاية الفصول
    فكانت عبارة واحدة بالإنجليزية
    If only I could trust you " Al Zankalouny."!

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    موضوع آخر مسألة ال gerund و ال participle
    أحيانا يصعب التفريق بينهما سأضرب بعض الأمثلة بشكل مختصر
    ملاحظات : معلوم أن ال participle يعمل كصفة أو ظرف أحيانا أما ال gerund يعمل كأسم ( كفاعل أو مفعول أو تتمة في الجملة )
    في الأسماء المركبة المكونة من فعل مضاف له ING + اسم قد تبدو صعبة التفريق هنا بعض الملاحظات
    Helping hand - helping = participle \ adjective
    hand that can help

    اليد تستطيع تقديم العون ولهذا كلمة helping = بارتسبل \ صفة
    Boiling water – boiling = participle \ adjective

    التفسير كما في اعلاه = ممكن : ماء يغلي : صفة الغليان مع الماء مسألة طبيعية أيضا = بارتسبل يعمل كصفة
    Walking stick – walking = ( noun \ gerund) compound noun

    the stick cannot walk ) so the word walking cannot be adjective,
    هنا غير معقول فالعصا لا يمكن أن تمشي فنقول عصاة تمشي ولهذا كلمة walking هنا لا يمكن أن تكون بارتسبل يعمل كصفة بل اسم
    Frying pan— frying ( not adjective not participle but noun)

    Fishing rod fishing = the same of the above

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    موضوع جديد كيفية التفريق بين been \ gone في بعض الأحيان يصعب على الطلاب بل حتى على بعض المدرسين التفريق بينهما سيما عندما يكون المثال معقدا
    هنا مثال مع كثير من التوضيحات :
    Been = complete visiting to a place and coming back
    Gone = traveling ( perhaps reaching the place or not…. perhaps on the way coming back as well etc..)……….. and more than one interpretation is possible
    I haven't (been/gone) to China yet, but I would like to one day
    correct answer =
    have been
    ممكن الكثيرون يفهمونها من خلال المقطع الثاني ( but I would … ( أنه يوما سأزورها ويفكر في استخدام gone لكن ليس كذلك أقرأ جميع الشرح مع الترجمة
    لو كانت مع gone = سافر ( ربما في بداية السفر , ربما لم يصل بعد , ربما لم يقم ) ليس معناها ( قام بزيارة كاملة شاهد فيها الصين أو مناطق منها ) لكن مع been معناها أن الزيارة تمت لو كانت موجب , وفي المثال أعلاه ( نفي ) = لم تتم
    من خلال الترجمة سأجعلكم تفهمون كيف
    I haven't been to China yet, but I would like to one day .
    أنا لم ازر الصين بعد ولكن ربما ستكون لي رغبة في زيارتها يوما ما
    I haven't gone to China yet, but I would like to one day.
    أنا لم أسافر للصين بعد ولكن ربما ستكون لي رغبة بالسفر إلى هناك يوما ما

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    Another good way to test the prepositional phrases to know whether the prepositional phrase is adjective phrase or adverb phrase, is by the following

    a. A herd of cows blocked the road. = adjective phrase
    b. Jerry delivers papers after school. = adv phrase

    If the prepositional phrase can be moved for front position ( to start the sentence ) = adverb, if it can't be moved = adjective phrase

    Of cows, a herd blocked the road = not possible ( adjective phrase)

    (After school, Jerry delivers papers. = possible ( adv phrase


    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    The girl at the door is lucky = the girl who is standing at the door is lucky

    [ omission has been done ]
    to the relative pronoun + verb ...the prepositional phrase remains


    كلامي موجه للطلاب حصرا

    تريدون تفهمون اللغة بهذه الطريقة افهموها وسيكون لكم قدم راسخة في اللغة وبعكسه حتى لو امتلكتم معلومات ستكون قاصرة لأنه لو واجهتم مشكلة قادمة في اللغة لن تتغلبوا عليها أو ستكون صعبة عليكم ...

    فهم أي مادة مثل الببغاء = طريقة عقيمة وكثيرون هم هكذا ما أن يتغير السياق يواجه صعوبة
    These in bold are adjective phrases ---Why? Because they tell us information about subjects ( novel and people)

    The novel with the shabby cover is my preferred choice

    All the people aboard the speeding train were nervous

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 05-03-2024, 11:35.

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    وهذا تمرين مهم جدا جدا قمت بحله لم يتمكن أي طالب من الطلاب من حله
    In the following sentences, replace the underlined adjective by an adjectival phrase of the same meaning
    1. The princess wore a diamond necklace.
    The princess wore a necklace of diamonds.
    2. The slave carried a heavy load. =load of great weight
    3. I met a blue-eyed boy in the market. = boy with blue eyes
    4. The kind-hearted lady gave the beggar some coins.
    lady with a kind heart
    5. A valuable ring was found yesterday. = ring of great value
    6. Swiss chocolates are famous throughout the world.
    = chocolates from Switzerland
    7. The poor man lived in a wooden hut. = hut of wood
    8. I met a tall soldier in the club = soldier of great height
    9. The vase was kept on a three-legged table.
    = table with three legs
    10. Nobody likes an ill-tempered man. = man with a bad temper
    11. Anna passed a sleepless night before her examination.
    = night without sleep
    12. Puebla was a deserted village for some time after the earthquake. = village without inhabitants

    اترك تعليق:


  • محمد الملا محمود
    رد
    موضوع عبارات حروف الجر prepositional phrases
    لو نأتي للجملة تحت ونقرأها قراءة صحيحة سنرى كيف تكون

    The chairman occupies a position of great importance

    a position of great importance = object to the verb occupies
    كل العبارة ومن ضمنها عبارة حرف الجر

    ولكن طالما نحن معنيين بموضوع عبارة حرف الجر دعونا نركز عليها ونوضحها
    The phrase " of great importance" describes the word noun ( position) giving us details about it. Hence, it works as ( adjective)

    عن أي مركز (position) نحن نتكلم أو نقصد ؟
    = نتكلم عن ذلك المركز ذو الأهمية الكبيرة ( نحدده دون غيره )
    وبهذا تكون العبارة
    of great importance تعمل عمل صفة



    اترك تعليق:

يعمل...
X