(Lettres épistolaires (1

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • منيره الفهري
    رد
    Tout près de chez toi,amour

    Fin Février 2020

    Lumière de ma vie

    Si je ne t'ai pas écrit depuis quelques semaines, c'est que je me prépare , je fais de mon mieux pour être la meilleure sirène que tu puisses rencontrer...Une vieille sirène m'a conseillée de me mettre à l'ombre avant le jour J , à me couvrir le visage, à planifier ma vie future avec toi, à rêver de toi, et c' est ainsi que je serais la sirène la plus heureuse au monde...
    Voilà pourquoi j'ai tardé à t'écrire
    Et me voici me précipitant vers toi, avec un cœur flottant de bonheur et beaucoup beaucoup d'allégresse.
    Tu imagines? après tant d'années de séparation et d'inquietude ,nous serons unis à jamais

    Ouvre bien grand les bras, j'y serai blottie dans peu

    Ta sirène

    اترك تعليق:


  • عمار عموري
    رد
    25 février 2020

    En attendant ton bon retour d’un instant à l’autre, il m’est agréable ici de te faire ressouvenir de ces belles lettres qu’on échangeait autrefois et qui sont toujours bien gardées dans ma vieille armoire d’écolier, avec mes anciens cahiers dans lesquels on peut lire encore, sur telle ou telle page qui est restée blanche, le mot « Je t’aime » écrit avec comme point sur le i, un petit cœur dessiné et coloré en rouge !

    Voici un morceau de ce que je versifiais pour toi alors, espérant que tu en apprécies ma fantaisie débordante qui, oh ! là là ! m'entraîne trop loin :

    Disons que toute peine mérite salaire !
    Celle d’amour, ne doit-on pas la satisfaire ?

    Toi ! Celle pour qui je vis et sans qui je meurs
    A qui, sourde ! Je chante ma grande douleur :
    Jeune mademoiselle ! Au nom de ta splendeur
    Sois bourreau sans merci ! ou Ange de douceur
    par le dictame efficace
    ou par le sabre de grâce
    Et porte, par l’un ou l’autre, repos au cœur
    Qui en peine de toutes sortes et couleurs !

    Bonne lecture, et bisou

    اترك تعليق:


  • عمار عموري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

    ما أجمل قصيدتك الرقيقة أديبنا الراقي :
    عمّــــــار العمـــــوري
    غمرتني بلطفك...
    شكرا لهذا القلم الجميل وكأنه قادم من الكواكب الساحرة....
    -
    مازلتُ أتابع رسائلك مع فائق التحية سيّدي الكريم...


    أديبة الكل، وفنانة الجميع، الفاضلة سليمى السرايري، كرمك غمرني وفضلك شرفني وأنا كلي عرفان وتقدير لك ولتحفك الفنية
    الرائعة سواء من حيث المضمون أم الشكل والتي دائما ما تحدث في نفوسنا فرحة لا يمكن وصفها. فشكرا جميلا على هذا الجهد
    الفني الباهر، وأتمنى أن لا ينقطع بيننا.

    اترك تعليق:


  • سليمى السرايري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري مشاهدة المشاركة

    Au pieds du mont Parnasse, mardi 18 février 2020

    Ma Chère Soeur !

    O ! toi, aimable Erato de nos temps modernes,
    Voudrais-tu m’offrir, de tes yeux d’antiquité
    Ombragés de cils et sourcils gracieux tes
    Prunelles de béryl charmantes même ternes ?

    De tes lèvres, deux si belles jeunes nymphes !
    Voudrais-tu nourrir de cerise succulente
    Ma
    poésie passionnée, mais impuissante !
    A monter sur le Parnasse d'où chanter Delphes ?

    ............

    ترجمة حرفية سريعة مع بعض بعض الهوامش لهذا النص الفرنسي :

    عند سفح جبل برناس، الثلاثاء 18 فيفري 2020

    أختي العزيزة !

    محبوبتي، أنت يا إيراتو عصرنا هذا !
    هلا تقدمين لي، من عينيك العتيقتين
    المظللتين بحاجبين بديعين ورموش أنيقة،
    حدقتيك الزمردتين الساحرتين ولو باهتتان ؟

    ومن شفتيك، الحوريتين الصغيرتين الجميلتين !
    هلا تغذين بالكرز اللذيذ
    قصيدتي المتحمسة لكن العاجزة
    عن صعود بارناس من حيث تمدح دالفي ؟

    هوامش :
    1.- أختي : منادى مقصود بها ربة الشعر الغزلي إيراتو ، وتم تكبير حرفه الاستهلالي لهذا الغرض، وهي واحدة من الأخوات التسع كما يسميهن الشعراء، أي التسع ربات الفنون الجميلة أو الحرة.
    2.- بارناس : جبل مكرس لأبولو ولربات الفنون الجميلة.
    3.- دالفي : مدينة شهيرة عند سفوح جبل بارناس، فيها معبد لأبولو مخصص لتلقى الوحي.


    ما أجمل قصيدتك الرقيقة أديبنا الراقي :
    عمّــــــار العمـــــوري
    غمرتني بلطفك...
    شكرا لهذا القلم الجميل وكأنه قادم من الكواكب الساحرة....
    -
    مازلتُ أتابع رسائلك مع فائق التحية سيّدي الكريم...


    اترك تعليق:


  • سليمى السرايري
    رد
    أستاذ رشيد الميموني

    أحبّ أن أقول لك، أنني حين أقدّم هديّة لصديق أو صديقة، أشعر بالسعادة التي نتيجتها فرحته بالهديّة.
    فأجمل شيء في الكون هو أن ترسم لحظة فرح في قلب الآخرين ...
    والحمد لله إلى حدّ الآن على الأقلّ في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب، نثرتُ ما أقدر عليه من جمال بكل
    صدق ورضاء ...
    وجئتُ هذا المتصفّح الذي فتحته لنا الأديبة الأستاذة منيرة الفهري، فأعجبني ووجدتني أتابع رسائلكم ---
    وخضتُ التجربة سوى بكتابة رسائلي او بعض التصميمات لرسائلكم....

    فشكرا للأستاذة منيرة الفهري
    شكرا للأستاذ المختار والأستاذة سلمى والأستاذ عامر والأستاذ الهويمل والجميع...

    ما اجمل أن ترك خلفنا ذكرى جميلة
    وفّق الله أصحاب القسم وروّاده الأفاضل
    -
    -
    تحياتي

    الملفات المرفقة

    اترك تعليق:


  • رشيد الميموني
    رد

    اجتمع بهاء الكلمة وعذوبة الصوت وسحر الصورة وجمال الموسيقى لتكتمل عناصر هذه التحفة الفنية
    التي أبت الشاعرة القديرة
    سليمــــــى
    إلا أن تهديها لنا فضلا عما أهدته من قبل ..
    كرم حاتمي لا يليق إلا بأديبة بحجم سليمى / وعطاء متواصل وجهد مبذول بدون انقطاع ..
    شموخ وسمو في التعبير .. ومن ناحيتي انبهار يفوق الوصف ..
    أهنئك سليمى وأهنئ نفسي بما تقدمينه لنا من أطباق دسمة من الفن والأدب ..
    بوركت وبورك حسك الفني والأدبي .

    ودمت بكامل المحبة اللائقة بك .




    -
    رشيد

    اترك تعليق:


  • سليمى السرايري
    رد


    وتستمرّ رسائلي إلى البحّار الغائب في ضباب البحر




    اترك تعليق:


  • عمار عموري
    رد
    23 فيفري 2020

    Mon âme ! tu ne te manifestes plus. Je ne te vois nulle part ! ton absence me trouble, montre-toi vite...c’est que demain, de bonne heure, je voudrais mouiller dans les bords de tes beaux yeux clairs ombragés de verts rameaux, et aller à la nage jusqu’au fond de cet abîme noir au milieu de ta prunelle d'azur.

    Demain, dès l’aurore, quand rougit le soleil
    Je reviendrai. Me vois-tu déjà ? du rivage
    M’élancer vers tes bras avant que tu t’éveilles,
    N’ayant pu demeurer, loin de toi, davantage.

    Je sais que tu passeras la nuit sans sommeil !
    Allant et venant de la maison aux parages,
    Ne faisant que tendre à mon clapotis l’oreille
    Dans l’obscurité, ne scrutant que mon image.

    Or, je ne parcourrai plus de long et en large
    La mer, ni traverserai syrtes et écueils,
    Et quand j’arriverai, je mettrai dans ton œil
    Saphir la voile, et prendrai mon beau voyage !

    Ton dévoué qui te pardonne ton long silence, car il sait que tu penses à lui.

    اترك تعليق:


  • رشيد الميموني
    رد
    Ma chérie
    A un moment j’ai cru que c’était fini et que le rêve que j’ai passé des jours et des nuits à bâtir s’était effondré à mesure que le temps passe sans que cette rencontre se réalisât . je commençais à croire qu’un porte malheur accompagnait ma vie et que jamais je ne te verrais près de moi et entre mes bras .
    Comblé de désespoir , je me suis résigné à admettre mon sort et me contenter de vivre ma solitude comme je l’ai vécue depuis toujours .
    Cela se passait , hélas , au moment où le printemps rendait à la vie son sourire et que tout autour de moi commença à chanter l’amour . Je souriais amèrement en pensant à ce soit disant mon amour auquel je tenais avec acharnement . Je voulais pleurer , mais , en pensant que tu m’imaginais dans cet état de faiblesse , j’essuyai la seule larme qui avait coulé jusqu’à mes lèvres laissant son goût salé me rappelant ma tristesse .
    Je voulais écrire quelque chose pour me soulager , en vain . Les mots se montraient , étrangement , indomptables , si bien que j’ai pris la décision de reprendre le large vers l’inconnu pour errer , sans aucune destination , sans but ..
    Avant de partir , j’ai jeté un regard d’adieu sur mon moulin qui me contemplait tristement , tout comme le sentier , les arbres et les rochers que je sentais agités au rythme d’une mer déchaînée . Le brouillard rejoint cette révolte naturelle pour exprimer son opposition à cette ingratitude de ma part vis-à-vis mes Choses qui m’ont tant aimé et accompagné lors des moments les plus sombres de ma vie .
    Mais j’étais décidé à partir comme si c’était une sorte de suicide moral que je croyais susceptible de m’arracher à ce désespoir mortel .
    Au large , j’ai cédé mon voilier au vent et aux vagues et je me suis étendu sur le pont . le bourdonnement de la houle m’assourdit au point de percevoir à peine le cri de quelques mouettes survolant ma barque jouet . Des mouettes ! c’est un bon signe alors , puisque je t‘ai souvent imaginée pareille . Aussitôt je me levai et scrutai tantôt le ciel , tantôt l’horizon brumeux et sombre . Les mouettes ne cessaient de crier , et l’écho de leur cri venait franchir cette mélancolie qui couvrait mon cœur . Une humble lueur de soleil parut au loin , laissant surgir ton beau visage . C’était toi ! Et tu me faisais signe d’approcher ! Etait-ce un rêve ? Ou tout simplement l’agonie d’une âme qui ne voulait point céder avant de s’altérer de ta vue .
    Ma chérie .. Je sais que tu es là , quelque part , me suivant des yeux , peut être pour tester mon amour . Viens : Je n’y peux plus .
    Ton marin qui t’adore

    اترك تعليق:


  • عمار عموري
    رد
    jeudi 20 février 2020

    Mon oeil !

    Une joie indescriptible m’a envahi quand, ce jour de bon matin, j’ai porté cap au sud, vers la direction que tu m’as bien indiquée dans ta dernière lettre, pour qu’enfin, peut-être ! je puisse te rencontrer.

    Poussé dans ma barque par un vent doux sur un calme plat, et entraîné dans mon hamac par l’enthousiasme de te revoir bientôt, j’ai pris mon journal intime et donné cours à ma plume, pour écrire les beaux sentiments qui m’attachent à toi.

    Et c’est ainsi que j’ai composé ce petit morceau, qui décrit ma passion pour tes cheveux d’or coupés court, et mon appréhension que jamais plus je ne les aurai dans mes mains, en raison de ces périls que j'ai courus sur la mer pour arriver où je vais te revoir

    Ma raison s’affole horriblement à entendre
    Des visions de nuit, que mon cœur les réprouve,
    Et qui vont ennuyantes me faire comprendre
    Qu’il n’y a plus d’espoir pour que je les retrouve :

    Tes cheveux coupés court, de tulipe un massif,
    Ou du nuage un beau stratus d’or où déteint
    Le merveilleux pourpre du soleil qui s’éteint,
    Et font enchanter mon regard contemplatif !

    A bientôt, et baisers
    .
    التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 20-02-2020, 13:39.

    اترك تعليق:


  • الهويمل أبو فهد
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    ذات بحر ،ذات موج،ذات صباح
    اليوم الثامن من شهر فيفري سنة 2020

    أما و قد جاء ذكري عل لسان البحار الجليل الهويمل فها أنا أظهر و أحكي له قصتي، و أريد أن أعتذر له و بشدة لأنه لم يجدني في قصري و عوض أن يراني بوجهي الصبوح الجميل وجد ذلك الحوري المسكين اليائس الذي يسكن في حديقة قصري منذ أن أعتزل الحياة و الحب،أعتذر منك أيها البحار المحنك فقد كنت في سباق مع الزمن، كنت ألاحق عجوزا ساحرة أخذت صوتي الجميل و تريد أن تأخذ مني بحاري الحبيب. ها أنا أعاند موج البحر العالي متضرعة لله أن يحمي حبيبي و يجمعني به ذات حب و سعادة.
    عندما تراه ،قل له إنني لن أعود أدراجي حتى أقضي على من تريد القضاء على حبنا و أستعيد صوتي فأغني له أغنيته الذي سمعها مني في أول لقاء لنا على ضفاف البحر الأحمر...قل له لن يهدأ لي بال حتى أجد هذه الساحرة الشريرة و أخلصه منها فلن تأتيه الكوابيس ثانية
    قل له أيضا إنني أشتاقه جداااا.

    البحار الهويمل لك مني ألف تحية و اعتذار

    همسة: ربما نزلت ضيفة عندك في جزيرتك.لأنها في طريقي و أنا الوحيدة التي أستطيع الولوج إليها.عندها سأحكي لك بأكثر تفاصيل .
    تحية عطرة تليق بحورية ملأت المنتدى بالمحبة ومحياها الصبوح. وألف ألف مرحبا بك في جزيرتي.

    اترك تعليق:


  • عمار عموري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

    أيّها البحر
    قريبا أترك رسالتي الأخيرة وأرحلُ بعيدا
    فقد رماني الموجُ وجرحتني الصخور
    تلك التي أرسلها بحّاري لكي تغتالني...




    Au pieds du mont Parnasse, mardi 18 février 2020

    Ma Chère Soeur !

    O ! toi, aimable Erato de nos temps modernes,
    Voudrais-tu m’offrir, de tes yeux d’antiquité
    Ombragés de cils et sourcils gracieux tes
    Prunelles de béryl charmantes même ternes ?

    De tes lèvres, deux si belles jeunes nymphes !
    Voudrais-tu nourrir de cerise succulente
    Ma
    poésie passionnée, mais impuissante !
    A monter sur le Parnasse d'où chanter Delphes ?

    ............

    ترجمة حرفية سريعة مع بعض بعض الهوامش لهذا النص الفرنسي :

    عند سفح جبل برناس، الثلاثاء 18 فيفري 2020

    أختي العزيزة !

    محبوبتي، أنت يا إيراتو عصرنا هذا !
    هلا تقدمين لي، من عينيك العتيقتين
    المظللتين بحاجبين بديعين ورموش أنيقة،
    حدقتيك الزمردتين الساحرتين ولو باهتتان ؟

    ومن شفتيك، الحوريتين الصغيرتين الجميلتين !
    هلا تغذين بالكرز اللذيذ
    قصيدتي المتحمسة لكن العاجزة
    عن صعود بارناس من حيث تمدح دالفي ؟

    هوامش :
    1.- أختي : منادى مقصود بها ربة الشعر الغزلي إيراتو ، وتم تكبير حرفه الاستهلالي لهذا الغرض، وهي واحدة من الأخوات التسع كما يسميهن الشعراء، أي التسع ربات الفنون الجميلة أو الحرة.
    2.- بارناس : جبل مكرس لأبولو ولربات الفنون الجميلة.
    3.- دالفي : مدينة شهيرة عند سفوح جبل بارناس، فيها معبد لأبولو مخصص لتلقى الوحي.

    التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 19-02-2020, 15:39.

    اترك تعليق:


  • سليمى السرايري
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    الرقيقة الراقية العزيزة سليمى السرايري شكرااا من القلب لهذه الجهود و الورود التي تنثرينها هنا.
    العفو أستاذتنا العزيزة منيرة الفهري
    تعرفين انني أنثر الورود من حولي لأجل الآخرين
    مازالت رسالتي الأخيرة هنا،
    سأتركها في مدخل كهفي وأغادر ...

    شكرا على مساحة الجمال التي سمحت لي ان اكتب فيها
    محبتي

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    الرقيقة الراقية العزيزة سليمى السرايري شكرااا من القلب لهذه الجهود و الورود التي تنثرينها هنا.

    اترك تعليق:


  • سليمى السرايري
    رد

    الهدية الخامسة إلى الأديب المترجم
    المختار محمد الدرعي


    https://www.youtube.com/watch?v=bzvo...ature=youtu.be

    اترك تعليق:

يعمل...
X