(Lettres épistolaires (1

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • فاطمة الزهراء العلوي
    نورسة حرة
    • 13-06-2009
    • 4206

    المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
    ترجمة الرسالة الأخيرة :
    ===========

    حوريتي العزيزة
    هل تذكرين الليلة التي تلت لقاءنا الأخير ؟ وسهرنا على عتبة طاحونتي ؟ كانت ليلة مقمرة وكنا ملتصقين مع بعضنا البعض . كنا نبحث عن ذاك الدفء للقلب بما أن الليلة كانت باردة .
    أذكر أنك وضعت رأسك على فخذي متأملة السماء المرصعة بنجوم جميلة ، ثم همست :"ارو لي حكاية."
    في تلك اللحظة لم أعد ارى فيك سوى صبية تبحث عن ملجإ وأمان . كنت أربت على شعرك الجميل وأنا أبدأ خرافة جعلت قشعريرة تسري في جسدك .
    "كان يا ما كان ..."
    كنت تنصتين بمتعة كبيرة وأنت تبتسمين حين يتعلق الأمر بأحداث سعيدة . كنت تعبسين متنهدة عندما هربت الأميرة من أقاربها بعد أن أقسم أخوها الأمير على الزواج بمن علقت شعرتها بأسنان فرسه عند المنبع .
    "هيهات أمي العزيزة – كانت تشكو للمرأة وهي ترجوها أن تعود لبيتها - كيف أستطيع العودة كي نصير كنة وحماة ؟ هكذا كانت ترد على كل واحد من أقاربها حسب طبيعة قرابته لها .
    وأثناء سردي كانت عيناك تغمضان شيئا فشيئا وكنت أحس بثقل رأسك على فخذي . ثم انتبهت إلى أنك نائمة بالفعل.
    حملتك بين ذراعي وأعدتك إلى أعلى الطاحونة كي أمددك على مهدك دون أن أتوقف الترنم بأنشودة الأميرة الشجية .
    ثم أخذت أتأملك قبل ان تلامس شفتاي شفتيك في قبلة خفيفة جعلتك تتحركين دون أن تستيقظي . .
    "نامي حبيبتي . أنا هنا ملاكك الحارس .. حبك من الآن هو الماء الذي ارتوي منه والهواء الذي أتنفسه والحياة التي أعيشها .
    التحقت بعتبة الطاحونة كي أتابع السهر مستمتعا الهدوء السائد من حولي .
    كان عندي إحساس بأني ملكت كنزا ينام بالقرب مني وانتابني إحساس إلى أي مدى أشعر نحوك بحب متأجج ..
    أحبك
    أعشق لغة موليير وأذوب فيها حنينا لماض جميل كانت كلاسيكية الكتاب الفرنسي تترجمنا قراءة واهتماما نحن جيل الزمن القريب جدا البعيد من هذا الوقت الأغبر

    وحين نجد هذه اللغة مفتولة بطريقة رائعة وعميقة ومخلصة لأدبيتها فإننا حينها نكون في حضرة الإبداع
    وحين يترجم المبدع نصوصه بنفسه فهذا يعني
    تمكنه من اللغتين وأخلاصه للنص الأصل
    فالترجمة في عمقها هي خيانة للنص الأصلي ، مهما وصلت قدرتها على تفكيك وحداته تبقى بعيدة عن مخاض اللحظة
    ووحده كاتب النص يترجم لحظته المخاضية كما هي
    شكرا لابن بلدي الطيب مبدعنا الرشيد
    التعديل الأخير تم بواسطة فاطمة الزهراء العلوي; الساعة 02-09-2021, 15:38.
    لا خير في هاموشة تقتات على ما تبقى من فاكهة

    تعليق

    • رشيد الميموني
      مشرف في ملتقى القصة
      • 14-09-2008
      • 1533

      المشاركة الأصلية بواسطة فاطمة الزهراء العلوي مشاهدة المشاركة
      أعشق لغة موليير وأذوب فيها حنينا لماض جميل كانت كلاسيكية الكتاب الفرنسي تترجمنا قراءة واهتماما نحن جيل الزمن القريب جدا البعيد من هذا الوقت الأغبر

      وحين نجد هذه اللغة مفتولة بطريقة رائعة وعميقة ومخلصة لأدبيتها فإننا حينها نكون في حضرة الإبداع
      وحين يترجم المبدع نصوصه بنفسه فهذا يعني
      تمكنه من اللغتين وأخلاصه للنص الأصل
      فالترجمة في عمقها هي خيانة للنص الأصلي ، مهما وصلت قدرتها على تفكيك وحداته تبقى بعيدة عن مخاض اللحظة
      ووحده كاتب النص يترجم لحظته المخاضية كما هي
      شكرا لابن بلدي الطيب مبدعنا الرشيد
      الجميلة الراقية زهراء ..
      كزهرة تؤثث المتصفح برونقها تنفث فيه من أريجها وتضوعه بعبيرها ..
      كقطرة ندى هطلت على متصفحي فبعثت فيه انتعاشا ونشوة .
      كيف أشكرك بنت البلد ؟ وكيف أفيك حقك من اللمتنان وأنت تواكبين حرفي في كل المجالات الأدبية .
      يكفي أن تثقي في محبتي واحترامي .
      مع املي بان تكوني دوما بالجوار
      .

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        ~~~~***~~~~~
        Sirène !
        J’ai une pointe au cœur !
        .Une pointe de flèche de ton amour !

        Demain, dès l’aurore, lorsque je serai mort, tu viendras.
        Viens ! Crois-moi, je te sentirai debout auprès de moi
        tandis que je serai étendu sur mon lit mortuaire,
        et je te verrai pleurer et souffrir
        et je t’entendrai prier pour moi et me dire
        combien tu m’aimes et combien je te manque !

        Et nous pleurerons comme deux enfants
        et nous nous aimerons comme deux anges
        d’un amour qui nous unira pour toujours.
        ~~~~***~~~~~
        sigpic

        تعليق

        • رشيد الميموني
          مشرف في ملتقى القصة
          • 14-09-2008
          • 1533

          Ma chère sirène
          ça fait longtemps qu’on n’a pas quitté notre moulin , témoin de nos nuits pleines d’amour et de tendresse ; et voilà que notre nostalgie renaît pour prendre le large à bord de mon voilier qui est resté de longs jours sur les sables , attendant en silence et avec impatience le moment du départ .
          C’était un matin d’été . Nous prenions notre petit déjeuner en plein champ de maïs . Nous échangions quelques bouchées en riant lorsqu’une mouette passa au dessus de nous . Nous nous sommes regardés un moment en percevant dans nos regards cet appel insistant provenant de la mer .
          Sans hésiter , nous nous sommes mis en marche vers la plage côtoyant la chaîne de montagnes .
          La main dans la main , puis bras-dessous bras-dessus , nous longeâmes la plage en nous dirigeant vers mon voilier assoupi sous un soleil matinal encore doux . Tu souriais en rougissant pendant que je te murmurais dans les oreilles une chanson d’amour :
          °Nous étions deux amis et Fanette m'aimait
          La plage était déserte et dormait sous juillet
          Si elles s'en souviennent les vagues vous diront
          Combien pour la Fanette j'ai chanté de chansons
          Faut dire
          Faut dire qu'elle était belle
          Comme une perle d'eau
          Faut dire qu'elle était belle
          Et je ne suis pas beau
          Faut dire
          Faut dire qu'elle était brune
          Tant la dune était blonde
          Et tenant l'autre et l'une
          Moi je tenais le monde

          Tu étais ma sirène et aussi ma Fanette . Je ne cessais pas de t’étreindre , de t’embrasser en nous approchant du voilier . Je voulais sentir que je te possédais et que personne ni rien ne pourrait nous séparer .
          Nous prîmes le large . Moi , étendu au fond du voiler tandis que tu posais ta tête sur ma poitrine , ressentant mon cœur palpiter de joie et de bonheur .
          Nous errions au hasard , laissant notre voilier glisser sans boussole au rythme de la houle. Nous n’avions de destination que cet amour qui nous hantait .
          Tu es à moi , je suis à toi . Savourons notre amour et oublions tout
          Je t’aime .

          °Chanson de Jacques Brel
          https://www.youtube.com/watch?v=VMUIVaAUcMU

          تعليق

          • رشيد الميموني
            مشرف في ملتقى القصة
            • 14-09-2008
            • 1533

            ترجمة الرسالة الأخيرة :
            ===========

            حوريتي العزيزة
            مر وقت طويل لم نغادر فيه طاحونتنا التي كانت شاهدة على ليالينا المليئة حبا وحنانا . وها هو حنيننا يولد من جديد كي نمخر إلى عرض البحر على متن شراعي الذي ظل طيلة أيام على الرمال ، منتظرا في صمت وبفارغ الصبر لحظة الانطلاق .
            كان ذات صباح صيفي . كنا نتناول فطورنا في وسط حقل الذرة وكنا نتبادل بعض اللقيمات ضاحكين حين مر فوقنا نورس. نظرنا إلى بعضنا البعض لحظة ونحن نستشف في نظراتنا ذاك النداء الملح الآتي من البحر
            بلا تردد شرعنا في السير نحو الشاطئ المحاذي للسلسلة الجبلية . يدا بيد ، ثم متأبطين ذراعينا . مشينا على طول الشاطئ نحو شراعي الغافي تحت الشمس التي كانت لا تزال لطيفة . كنت تبتسمين محمرة الوجنتين بينما كنت أهمس في أذنيك بأغنية حب :
            كنا صديقين وكانت فانيت تحبني°
            كان الشاطئ مقفرا ويغفو تحت يوليوز
            لوكانت الأمواج تتذكر لقالت لكم
            كم من أغنية غنيت لفانيت
            يجب القول
            يجب القول إنها كانت جميلة
            كلؤلؤة ماء
            وأنا لست وسيما
            يجب القول
            يجب القول إنها كانت سمراء
            بقدر ما كانت الكثبان شقراء
            وبأخذي للواحدة والأخرى
            كنت أنا أمتلك العالم

            كنت حوريتي وكنت لي أيضا فانيت . لم أكن أتوقف عن احتضانك وتقبيلك ونحن ندنو من القارب . كنت أريد أن أحس بأني أمتلكك وألا أحد ولا شيء يمكنه أن يفرق بيننا .
            أخذنا عرض البجر وأنا مستلقي في أقصى الزروق بينما كنت تضعين رأسك على صدري شاعرة بقلبي ينبض فرحا وسعادة .
            كنا نتيه على غير هدى تاركين شراعنا ينزلق بلا بوصلة على إيقاع الموج . لم تكن لدينا وجهة سوى هذا الحب الذي يسكننا .
            أنت لي وأنا لك .. لنتذوق هذا الحب ولننس كل شيء .
            أحبك

            °أغنية لجاك بريل

            تعليق

            • رشيد الميموني
              مشرف في ملتقى القصة
              • 14-09-2008
              • 1533

              Ma chère sirène
              Je ne sais pas pourquoi j’éprouvais un sentiment d’inquiétude lors de notre dernière randonnée maritime . C’était comme un pressentiment d’adieu malgré les moments de bonheur et de plaisir passés à bord de mon voilier .
              Tu me répondais d’un air distrait . Et quand je t’interrogeais sur les raisons de cette distraction , tu me répondais « Rien , seulement je me demande si je vis un rêve dont je me réveillerai un jour et ne trouverai que débris de quelques souvenirs brumeux . »
              Je t’ai serrée fortement dans mes bras pour te faire oublier ces idées en chuchotant quelque chose qui te faisait sourire , sans réussir à chasser ce sentiment d’inquiétude qui me hantais . Je souhaitais que notre voilier n’accostât jamais et que nous restions errants entre les vagues tant j’avais peur de te perdre une fois arrivés à terre .
              Puis une idée m’est venue à l’esprit : Pourquoi ne pas vivre dans une île lointaine et inhabitée ? Là , on pourrait vivre notre amour sans être dérangés par quiconque .
              Tu as remarqué mon sourire et tu t’es demandée pourquoi , mais j’arrêtai ton interrogation par un long baiser qui t’a fait oublier la question .
              Dorénavant , je vivais cet espoir d’habiter une île sans pour autant t’éloigner de mes bras , ni tes lèvres des miennes .
              Je t’aime

              تعليق

              • سليمى السرايري
                مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                • 08-01-2010
                • 13572



                أتابعك المبدع الراقي
                رشيد الميموني
                رسائلك في غاية الروعة
                أرجو عودة سريعة لحوريتك الجميلة
                مع كامل السعادة المنشودة.

                لك أجمل التحايا والمودّة صديقي العزيز



                لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                تعليق

                • رشيد الميموني
                  مشرف في ملتقى القصة
                  • 14-09-2008
                  • 1533

                  الأديبة الرقيقة سليمى
                  اسعدني مرورك المحفز للمزيد من العطاء وأضفى على متصفحي ألقا وبهاء سواء بكلماتك أو بصورتك المعبرة .
                  ممتن لك على متابعتك لهذا الملف الذي تحمست له منذ أدرجته الأخت الفاضلة منيرة وأرجو أن يعود نشاط المشاركين فيه مثل البداية .
                  شكرا من كل قلبي

                  تعليق

                  • سلمى الجابر
                    عضو الملتقى
                    • 28-09-2013
                    • 859

                    Mon amour, mon marin

                    Justement, j 'avais remarqué ton inquiétude, lors de notre dernière randonnée. Mais je me disais que c' est peut être par excès d'amour

                    Voilà je suis là. Tu sais bien que je ne pourrais me permettre une aussi dure séparation. Je serai toujours à tes côtés rêvant de notre île lointaine

                    Je t'aime aussi

                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      من أروع المتصفحات في الملتقى
                      شكرا للأستاذة الأفاضل مؤثثي هذه الرسائل
                      منيرة الفهري
                      م. سليمان
                      رشيد الميموني
                      سلمى الجابر
                      سليمى السرايري
                      و كل من كتب حرفا في هذه الرسائل
                      كل التحية و الاحترام لأقلامكم المميزة
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • رشيد الميموني
                        مشرف في ملتقى القصة
                        • 14-09-2008
                        • 1533

                        شكرا لك على تجاوبك وتشجيعك أخي المختار
                        حضورك يحفز للمزيد من العطاء
                        محبتي الأخوية الخالصة

                        تعليق

                        • رشيد الميموني
                          مشرف في ملتقى القصة
                          • 14-09-2008
                          • 1533

                          Ma sirène ma bien aimée
                          Tu ne sais peut être à quel point je me sens heureux près de toi en entendant ton cœur palpiter de joie et de plaisir pendant que ton souffle enflammé , envahit mon visage .
                          Avant d’arriver à cette île que nos esprits ont créée , je me vois déjà accosté à bord , puis m’enfonçant dans sa jungle saisissant ta main dans la mienne ..
                          Je ramais en scrutant l’horizon en vue de percevoir quelque palmier lointain nous annonçant le bout de notre randonnée maritime . Puis , je me trouvais déjà étendu à tes côtés sur les sables dorés de cette île exotique .
                          Notre amour ne pouvait que fleurir de nouveau .. nous nous ressentions , plus que jamais proches l’un de l’autre , voire même , fusibles l’un dans l’autre . Dorénavant nos cœurs battaient au même rythme et nos souffles avaient la même haleine .
                          Regarde les mouettes qui ont voulu fêter notre arrivée et célébrer notre amour naissant à chaque instant . Regarde ces deux colombes qui se tiennent par le bec ; nous invitant à les imiter .
                          Tu me regardais . Je te regardais . Il y avait un appel ardent dans nos yeux , dans nos lèvres , bref , dans tous nos corps bouillant d’envie .
                          Ce n’était que le début qui a suivi notre arrivée virtuelle à l’île .
                          Ma bien aimée
                          Je te promets de te faire vivre un amour sans précédent . Reste à mes côtés et fais moi savourer ton amour et ses délices .
                          Je t’aime

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            Mon vieux marin

                            Je ne cesserai jamais de t’aimer. Je raconterai notre histoire à tous et je leur dirai que tu as été mon premier amour et tu seras ma dernière passion
                            Chéri , mon cœur n’a jamais cessé d’appeler ton prénom. L’entends-tu au milieu des vagues
                            ?
                            Tu sais, bébé, je t’ai aimé bien plus que je voulais te le montrer
                            Je me sens seule sans toi dans mon monde maritime. Je sens un vide sans tes cris et tes rires envoûtants . L’odeur de ton parfum me hante
                            Je suis là en cette journée froide d'hiver, sur notre rocher, milieu mer, à te dévoiler mon cœur et mon amour. Je sais que tu penses à moi et que tu m'attends dans notre cabane de toujours
                            J'essaierai de te rejoindre le plus tôt possible car être loin de toi me tue

                            Ouvre tes bras, je suis là

                            Ta sirène qui t'adore

                            تعليق

                            • سلمى الجابر
                              عضو الملتقى
                              • 28-09-2013
                              • 859

                              Amour de marin

                              Si un jour je ne serai plus là
                              Rappelle- toi
                              Que je t'ai aimé de tout mon coeur
                              Que je serai là à me raconter
                              Notre belle histoire
                              Notre rencontre magique
                              Nos nuitées d'amour
                              Je serai ta colombe qui accourt à toi
                              A chaque fois que tu m'appelles
                              Je serai ta rose qui fleurit dans nos deux coeurs
                              Je serai à toi toute ma vie
                              Et tu seras en moi à jamais

                              Ta colombe de sirène

                              تعليق

                              • رشيد الميموني
                                مشرف في ملتقى القصة
                                • 14-09-2008
                                • 1533

                                Ma sirène ma bien aimée
                                Ah si tu savais comme ton absence m’a fait de la peine et m’a plongé dans la labyrinthe du désespoir et de la douleur !
                                Ma seule consolation dans ma dure solitude était de relire tes lettres et de vivre chaque moment de nos souvenirs .
                                Je vivais de nouveaux nos rencontres , nos étreintes , nos baisers et nos sourires . Je revoyais ta silhouette , que je dessinais dans mon esprit , roder autour de moi avant de s’étendre à mes côtés et m’inviter à te caresser en te chantant de belles chansons d’amour à mesure que je fonds entre tes bras , devenus mon berceau .
                                Je me suis procuré d’une guitare pour mieux exprimer ma nostalgie et ma passion en attendant ton retour .
                                Vois-tu ma bien aimée ? je ne cesse de penser à toi tout au long de mes journées et de mes nuits . Tu es toujours là .. partout où je pose mes regards . Tu m’as hanté et captivé . Je ne peux plus vivre sans toi , loin de toi .
                                Ne pars pas ma chérie . Et si tu es contrainte à le faire , laisse moi t’accompagner pour savourer toujours ton amour .
                                Je t’aime

                                تعليق

                                يعمل...
                                X