المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني
مشاهدة المشاركة
وحين نجد هذه اللغة مفتولة بطريقة رائعة وعميقة ومخلصة لأدبيتها فإننا حينها نكون في حضرة الإبداع
وحين يترجم المبدع نصوصه بنفسه فهذا يعني
تمكنه من اللغتين وأخلاصه للنص الأصل
فالترجمة في عمقها هي خيانة للنص الأصلي ، مهما وصلت قدرتها على تفكيك وحداته تبقى بعيدة عن مخاض اللحظة
ووحده كاتب النص يترجم لحظته المخاضية كما هي
شكرا لابن بلدي الطيب مبدعنا الرشيد
تعليق