(Lettres épistolaires (1

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
    أسجل إعجابي بهذا المتصفح الجميل و المثير. أتابعكم بشغف
    و نحن نسجل سعادتنا بعودتك إلينا في هذا الصرح الكبير أخي و أستاذنا الفاضل محمد الحزامي اهلا بك بعد طول غياب

    تعليق

    • سلمى الجابر
      عضو الملتقى
      • 28-09-2013
      • 859

      بحاري الحييب

      و كأنني بالبحر بلا ماء.. و كأن البر قفر.. و كأن الصمت يلف المكان.
      جئت على صخرتي المعتادة و جلست ارقب الأمواج تتلاطم و انتظرتك و لم تأت.
      فاين انت حبيبي؟ ماذا دهاك؟ انسيت أيامنا الماجنة على ضفاف شاطئ قابس تلك المدينةالساحلية الجميلة؟ انسيت أيامنا الصاخبة هناك؟ أين أنت؟
      التفت حولي النوارس حائرة و هي تراني حزينة ابحث عنك...فصاحت منادية.. لكنك لم تجب...
      تعال إلي بحاري الحبيب.. فأنا أشتاااقك جدااا

      تعليق

      • عمار عموري
        أديب ومترجم
        • 17-05-2017
        • 1300

        Sirène !
        Ce soir, quand tu m'es réapparue
        Ma navigation d'amour par-ci, par-là, est finie
        Ta beauté triomphe !
        Mon cœur, tout ouïe, n'est plus qu'un esclave
        à votre service !
        التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 04-09-2020, 17:48.

        تعليق

        • سلمى الجابر
          عضو الملتقى
          • 28-09-2013
          • 859

          Mon vieux marin

          Enfin te voilà devant mes yeux, près de moi à me contempler, à m'aimer de toutes tes forces

          Il a fallu des années que j'ai pu arraché ces petits mots d'amour. Ta présence en moi je l'adore. Ton cœur en moi je le serre. Ma passion pour toi est tout mon univers

          Ah si seulement tu sais combien je t'aime marin de mes jours, marin de tous mes
          temps

          Ta sirène comblée

          تعليق

          • عمار عموري
            أديب ومترجم
            • 17-05-2017
            • 1300


            Annotation sur Ta photo

            Quand je le contemple, de face ou de côté,
            Il me plaît ton visage, clair comme la lune :
            Plein, arrondi, et qui s'embellit avec une
            Merveille qui m'envoûte : son grain de beauté !

            Il me plaît ta bouche comme un piège inouï
            De friandise agréable ! à quelqu'un tendu,
            Faute de goûter, en fait, le baiser, ému
            Va expier sa chimère en de longues nuits:
            Noires et blanches comme on peut les apercevoir
            dans tes yeux fatals

            تعليق

            • رشيد الميموني
              مشرف في ملتقى القصة
              • 14-09-2008
              • 1533

              حوريتي
              كان علي أن أنتظر .. ويطول انتظاري حتى ظننت أنني لن أحظى بلقائك بعد أن كبر حلمي في رؤيتك تزورين طاحونتي فتتلاشى وحدتي وأسعد بحضورك .. وكنت بدأت اعد العدة للرحيل إلى مكان ما .. أي مكان لا يذكرني بخيبة الأمل التي أصابتني مع انقطاع أخبارك عني مما جعل الدنيا تسود أمام عيني ..
              صدقيني حبيبتي ..لم اعد أجد للطعام مذاقا ولا للنوم طعما ، وامتلأت أحلامي بالكوابيس ويقظتي بالأوهام والوساوس مما أثر على صحتي وجعلني أكثر نحافة وأشد هزالا من ذي قبل . كل شيء حولي استحال الى سواد وانقلب هديل الحمام الى نعيق البوم ، وحفيف الأشجار الذي طالما انتشيت لسماعه ، إلى فحيح الأفاعي ..
              كنت عازما على أن أمخر من جديد عباب البحر بشراعي وأتركه يتيه بين الأمواج أو أوغل بين الوديان السحيقة لأسكن الكهوف وأعتكف في أحدها ..
              لكن .. ذات صباح من صباحات الخريف الزاهية ، وقف زوجان من الحمام على حافة الكوة التي أشرف منها على الحقول المترامية وهما يتعانقان في ود .. فكان ذلك كافيا لكي تمتلئ نفسي أملا من جديد وأوطد العزم على البحث عنك .. ولم يطل انتظاري .. فقد بدأت تباشير عودتك تلوح في الأفق وتظهر مع كل إشراقة شمس أو هبة ريح .. مع كل زقزقة عصفور ورقرقة جدول .. تغير كل شيء من حولي فجأة وبدا لي كم هي الحياة جميلة حين ينبض القلب بالحب .. كان كل ما يحيط بي يترنم حبا ويتنهد عشقا .. تفجرت الينابيع واخضرت المروج واهتزت الربى .. وصار كل ما أبصره يحمل تقاسيم محياك البهي فأنتشي اكثر ويكبر أملي أكثر ..
              أتعلمين الآن كم أحببتك وأنت غائبة عني ؟ فكيف تتصورين هذا الحب وأنت بين احضاني ؟ ..عشقتك قبل أن ألقاك ولا بد أن يكون عشقي متأججا حين نهرع إلى بعضنا البعض وتحيط ذراعي بخاصرتك وذراعيك بعنقي ..
              تعالي حبيبتي ، فلم أعد أطيق صبرا على هذا الفراق الذي كاد يسلبني روحي قطرة قطرة .. تعالي لنعيش الحب ونعوض ما فاتنا ..
              تعالي فإني أنتظر ..
              أحبك

              تعليق

              • محمد الحزامي
                عضو الملتقى
                • 13-06-2014
                • 356

                الأستاذة سلمى الجابر الأستاذ عمار عموري الأستاذ رشيد الميموني بارك الله فيكم لهذا الألق و التميز. متصفح متميز

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  Monsieur marin

                  C'est avec une grande amertume que je t'écris ceci. Dans ta dernière lettre tu m'as affirmé que tu seras au lieu de nos rencontres de toujours à l'aube. J'étais heureuse et j'ai quitté mon château à minuit pour pouvoir être au rendez vous à l'heure précise. Arrivant dans le rocher qui centrait la rive, je t'ai attendu en vain. J'étais restée ainsi des jours, mais rien qui vive
                  Pourquoi ce changement subit
                  As-tu changé d'avis
                  De toute façon je n'y serai jamais là
                  Je serai toujours dans mon château au fond de la mer si tu changeras d'avis

                  Une sirène désespérée

                  تعليق

                  • سلمى الجابر
                    عضو الملتقى
                    • 28-09-2013
                    • 859

                    Très cher Marin

                    Que dire sinon que tu me manques
                    Ecris moi
                    J'ai vraiment besoin de tes mots d'amour
                    pour continuer à vivre dans ce monde si vaste si effrayant

                    Ta sirène de toujours
                    التعديل الأخير تم بواسطة سلمى الجابر; الساعة 10-09-2020, 10:13.

                    تعليق

                    • رشيد الميموني
                      مشرف في ملتقى القصة
                      • 14-09-2008
                      • 1533

                      Ma sirène ma bien aimée
                      Ah si tu savais combien tu me manques et à quel point je ressens l’envie de te voir enfin entre mes bras ; chose qui devient si imminente dans mon âme et mon esprit que je commence déjà à faire un scénario pour notre rencontre si proche .
                      J’ai rangé mon moulin de manière à ce qu’il te paraisse comme un nid , un vrai nid qui embrassera notre rencontre et notre amour . là , tu vivras tant que tu voudras , au milieu de vastes champs verdoyants où tu entendras chaque jour les oiseaux gazouiller, les colombes roucouler et les grenouilles coasser , lorsque nous reviendrons , le soir , d’une longue promenade à travers les bois ; bras dessus , bras dessous .
                      Ma bien aimée , te voilà enfin à mes côtés , savourant l’amour qui emplit mon cœur , mon âme et mes sens . Tu ne verras , ni entendras , ni sentiras que de l’amour autour de toi . Je ferai de sorte que tu vives un rêve interminable . Un rêve qui dorlotera ton beau corps plein de fraîcheur . je serai toujours à tes côtés . je te chanterai l’amour , matin et soir . Et lorsque la nuit tombera , on restera à la belle étoile , dégustant l’arome de notre amour . Tout en nous parlera amour : nos yeux , nos lèvres , nos haleines , nos caresses . Et quand le sommeil te vaincra , je te prendrai dans mes bras pour t’allonger sur le petit lit près de la lucarne de mon moulin . Puis je resterai là , à te contempler , à méditer ton beau corps de sirène et je n’arrêterai pas de te murmurer avec délire en te caressant : Je t’aime .. Je t’aime ..
                      Eh oui ma chère sirène .. Vois-tu ? Je t’aime au point de délirer , oubliant tout ce qui m’entoure . Je ne pense qu’à toi , je ne rêve que de toi et de ton amour . Tu m’as hanté , et charmé . Un charme que je savoure à chaque instant de mon existence .
                      J’arrête pour l’instant , mais sache que ma source regorge des mots et des expressions d’amour et de passion .
                      Je t’aime
                      Je t’adore

                      تعليق

                      • المختار محمد الدرعي
                        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                        • 15-04-2011
                        • 4257

                        المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
                        Ma sirène ma bien aimée
                        Ah si tu savais combien tu me manques et à quel point je ressens l’envie de te voir enfin entre mes bras ; chose qui devient si imminente dans mon âme et mon esprit que je commence déjà à faire un scénario pour notre rencontre si proche .
                        J’ai rangé mon moulin de manière à ce qu’il te paraisse comme un nid , un vrai nid qui embrassera notre rencontre et notre amour . là , tu vivras tant que tu voudras , au milieu de vastes champs verdoyants où tu entendras chaque jour les oiseaux gazouiller, les colombes roucouler et les grenouilles coasser , lorsque nous reviendrons , le soir , d’une longue promenade à travers les bois ; bras dessus , bras dessous .
                        Ma bien aimée , te voilà enfin à mes côtés , savourant l’amour qui emplit mon cœur , mon âme et mes sens . Tu ne verras , ni entendras , ni sentiras que de l’amour autour de toi . Je ferai de sorte que tu vives un rêve interminable . Un rêve qui dorlotera ton beau corps plein de fraîcheur . je serai toujours à tes côtés . je te chanterai l’amour , matin et soir . Et lorsque la nuit tombera , on restera à la belle étoile , dégustant l’arome de notre amour . Tout en nous parlera amour : nos yeux , nos lèvres , nos haleines , nos caresses . Et quand le sommeil te vaincra , je te prendrai dans mes bras pour t’allonger sur le petit lit près de la lucarne de mon moulin . Puis je resterai là , à te contempler , à méditer ton beau corps de sirène et je n’arrêterai pas de te murmurer avec délire en te caressant : Je t’aime .. Je t’aime ..
                        Eh oui ma chère sirène .. Vois-tu ? Je t’aime au point de délirer , oubliant tout ce qui m’entoure . Je ne pense qu’à toi , je ne rêve que de toi et de ton amour . Tu m’as hanté , et charmé . Un charme que je savoure à chaque instant de mon existence .
                        J’arrête pour l’instant , mais sache que ma source regorge des mots et des expressions d’amour et de passion .
                        Je t’aime
                        Je t’adore
                        مازالت رسائل الحب تجوب العالم عبر النت و غيرها من وسائل الإتصال بكل أشكالها و أساليبها و أنواعها
                        مازال الناس يتبادلون الحب و الود رغم التلوث المادي
                        و انحسار الحب في الذوات و في المصلحة الخاصة
                        تحياتي أخي رشيد
                        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                        تعليق

                        • سليمى السرايري
                          مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                          • 08-01-2010
                          • 13572

                          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                          Monsieur marin

                          C'est avec une grande amertume que je t'écris ceci. Dans ta dernière lettre tu m'as affirmé que tu seras au lieu de nos rencontres de toujours à l'aube. J'étais heureuse et j'ai quitté mon château à minuit pour pouvoir être au rendez vous à l'heure précise. Arrivant dans le rocher qui centrait la rive, je t'ai attendu en vain. J'étais restée ainsi des jours, mais rien qui vive
                          Pourquoi ce changement subit
                          As-tu changé d'avis
                          De toute façon je n'y serai jamais là
                          Je serai toujours dans mon château au fond de la mer si tu changeras d'avis

                          Une sirène désespérée


                          صديقتي حوريّة البحر الجميلة


                          أنا متاكّدة أنها لن تكون رسالتك الأخيرة لبحّارك الغائب
                          من يدري ما الذي أخّره عنك... !!
                          لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            و غاب البحار و جمدت مياه الشمال
                            لتكتشف النوارس نهاية حورية البحر الجميلة

                            تعليق

                            • سليمى السرايري
                              مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                              • 08-01-2010
                              • 13572

                              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                              و غاب البحار و جمدت مياه الشمال
                              لتكتشف النوارس نهاية حورية البحر الجميلة
                              إذن حوريّتي العاشقة،
                              لم تكن رسالتي لتفعل فعلها الرقيق في نفس أشدّ رقّة؟؟
                              -
                              لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                              تعليق

                              • عمار عموري
                                أديب ومترجم
                                • 17-05-2017
                                • 1300

                                يبدو أن مسلسل Littérature épistolaire
                                شارف على النهاية مع الأسف !


                                Je crois que les marins s'en vont
                                Pour écouter la chanson
                                De la sirène aux longs cheveux
                                Et je crois qu'elle a chanté pour eux.

                                Moi si j'étais marin
                                Peut-être qu'un beau matin
                                D'un coup de chalut,
                                Comme on n'en fait plus
                                Je pêcherais la sirène,
                                La sirène aux longs cheveux
                                .
                                التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 25-09-2020, 07:32.

                                تعليق

                                يعمل...
                                X